Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
RozdziałI
Komunikacjamiędzyjęzykowa
dialogmiędzykulturowyprzekład
1.Językirzeczywistośćtekstowawmediach
Mediaekranemświata,naktórymbezprzerwypojawiająsięcoraztonowe,wybra-
neobrazy.Alektojewybieraiwedługjakiegokryterium?
(RyszardKapuściński,Lapidarium)
Obserwacjejęzykawmediachpolskichirosyjskichnietylkowra-
machkonfrontacjiprzekładowych,aleprzedewszystkimsystemowych
pozwalająnarozpatrywaniekwestiijęzykowychwperspektywieparaleli.
Perspektywaparalelijestjednązmetodbadawczychwsferzejęzykoznaw-
stwaporównawczego,którejistotanjakosposobubadawczegopolegana
obserwowaniu,azarazemporównywaniurzeczywistościjęzykowejrów-
nolegleczyrównocześniewdwulubwięcejparachjednostekjęzykowych”
[Handke1989:8].Nowetendencjewrozwojuwspółczesnegojęzykapol-
skiegoirosyjskiegowsposóbnajbardziejwyrazistyuwidoczniająsięwję-
zykumassmediów(zarównopolskich,jakirosyjskich)1.
Sposóbfunkcjonowaniajednostekjęzykowychwpolskimirosyjskim
dyskursiemedialnym,wtymstrukturocharakterzeinnowacyjnym,do-
wodziwielupodobieństw,wykazującuniwersalnyiparalelnycharakter
procesówinnowacyjnychorazichrezultatów(neologizmy,neosemanty-
zmy,zapożyczenia)podwzględemstrukturyformalnejisemantycznej
1
NateprawidłowościzwracająuwagęautorzyposzczególnychtomówzseriiNaj-
nowszeDziejeJęzykówSłowiańskichpodredakcjąS.Gajdy[m.in.Językpolski2001;
Русскийязык1997]orazmedioznawcy[Bralczyk,Majkowska2000;Pisarek2000;
Добросклонская2008;ЯСМИ2008;ЯСП2007].Pisałamotymwielokrotniepor.
m.in.[Pstyga1998;1999;2001;2003].
9