Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
PRZEDMOWA
DziejenaukowejrefleksjinadprzekłademlicząwRosjibezmałastolat1.Pomimoswo-
jegobogactwa,amożewłaśniezewzględunanie,dorobekrosyjskiejtranslatologiinie
doczekałsię-aninagruncierosyjskim,anijakimkolwiekinnym-kompleksowego
podsumowania.Nieoznaczatowszakże,takiepróbyniebyłypodejmowane-żadna
znichnieaspirowałajednakdocałościowego,wielostronnegoopisu,ograniczającsię
zazwyczajdoprezentacjisylwetekwybranych,najbardziejreprezentatywnychprzed-
stawicieliomawianejdyscypliny2.Powódtakiegostanurzeczyjestdośćbanalny:nie-
zmiernietrudnojest„ogarnąćnieogarnione”
.
1
Początkistadiumnaukowegowbadaniachnadprzekłademwiązanezazwyczajzrokiem
1918,kiedyzostałopowołanedożyciawydawnictwoВсемирнаялитература,mającenacelurealiza-
cjęstworzonegoprzezMaksymaGorkiegogigantycznegoprojektuprzetłumaczenianajęzykrosyjski
ponad1500najważniejszychdziełliteraturyświatowej(zrealizowanego,notabene,wniewielkimza-
kresie),por.Перевод[w:]Литературнаяэнциклопедия,http://enc-dic.com/enc_lit/Perevod-3627.
html[dostęp8.09.2016].Realizacjazakrojonegonatakwielkąskalęprojektuwymagałaprzygotowa-
niarzeszyprofesjonalnychtłumaczy,acozatymidzie,stworzenianaukowejteoriiprzekładuliterac-
kiego,wspomagającejdziałalnośćtranslatorską.Topoczątkowestadiumliteraturoznawczejrefleksji
nadprzekłademudokumentowanejestm.in.wpracachteoretycznychKorniejaCzukowskiego,An-
driejaFiodorowa,NikołajaGumilowa,AleksandraSmirnowa,IwanaKaszkinaiinnych.Szerzejna
tentemat:А.Азов,Поверженныебуквалисты.ИзисториихудожественногопереводавСССР
в1920-1960годы,Москва:ИздательскийдомВысшейшколыэкономики,2013.
2
Wobszarzeprzekładuliterackiegomożnawymienićm.in.przywoływanąwyżejmonografię
AndriejaAzowa,pracęTadeuszaSzczerbowskiego,Rosyjskieteorieprzekładuliterackiego,Kraków:
WydawnictwoNaukoweUP
,2011,orazMaurice’aFriedberga,LiteraryTranslationinRussia:ACul-
turalHistory,UniversityPark:PennsylvaniaStateUniversityPress,1997.Osiągnięciarosyjskiej,lin-
gwistyczniezorientowanejteoriiprzekładupróbowałpodsumowaćWilenN.Komissarow,zostały
onezaprezentowanewformieopisudorobkujedenastunajważniejszych-zdaniembadacza-po-
stacirodzimegoprzekładoznawstwa:JakowaI.Reckera,AndriejaW
.Fiodorowa,IsaakaI.Riewzina
iWiktoraJ.Rozencwejga,WładimiraG.Gaka,AleksandraD.Szwiejcera,LeonidaS.Barchudarowa,
LeonoryA.Czierniachowskiej,LwaK.Łatyszewa,RiurikaK.Minjara-Biełoruczewa,GielijaW
.Czer-
nowa,AnatolijaF.Szyriajewa;por.В.Н.Комиссаров,ЛингвистическоепереводоведениевРоссии.
Учебноепособие,Москва:Издательство„ЭТС”
,2002.
7