Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Translationum6,tworzonajestpodauspicjamiUNESCOiprzywspółpracybibliotek
narodowychod1932r.Kompleksowabibliografiadorobkunaukowejrefleksjinad
przekłademwciążczekanaopracowanie.Jesttozpewnościązadaniedladużegoze-
społubadawczego.Mojąambicjąjestrzetelneopracowaniejedyniejejczęści,naktórą
składasiędorobekradzieckichirosyjskichbadaczyprzekładu.
Sporządzaniespisówbibliograficznychżnychdziedzinnaukimastosunkowo
długą,utrwalonąjużtradycję,jednakże-oilemiwiadomo-dotychczasniepowstała
pełnabibliografiarejestrującadorobekprzekładoznawstwaradzieckiegoirosyjskiego.
Istniejąceopracowaniaocharakterzebibliograficznyminwentaryzująjedynieczęść
praczzakresuprzekładoznawstwa,ograniczającsięzazwyczajdowybranychpozycji,
dostępnychdlaautora,jaknp.wprzypadkuwykazuopracowanegoprzezLubowI.Bo-
risowąiTatianęA.Parfienową7.Sporządzonyprzezautorkiinformatorskupiaprzede
wszystkimliteraturęzzakresuogólnejteoriiprzekładu,teoriiipraktykiprzekładuspe-
cjalistycznego,działalnościtranslatorskiejorazinstrumentariumtłumaczawpostaci
podręczników,kompendiówiporadnikówwydanychwRosjiizagranicąwlatach
1920-2003.Wydajesię,żepomimoswejwybiórczościjesttoopracowanienarosyj-
skimrynkuwydawniczymnajpełniejsze8.Bogatątradycjęmarównieżsporządzanie
spisówiopracowańbibliograficznychrejestrującychpublikacjezzakresuprzekłado-
znawstwaczystoaplikatywnego-przekładunaukowo-technicznego9orazprzekładu
automatycznego(maszynowego)10.
6
Dostępnapodadresem:http://portal.unesco.org/culture/en/ev.phpURL_ID=7810&URL_
DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html[dostęp8.09.2016];ohistoriibazypatrz:A.Seweryn,
„IndexТranslationum”-międzynarodoweźródłoinformacjioprzekładachksiążek,„PraktykaiTeoria
InformacjiNaukowejiTechnicznej”2008,nr1,s.3-10.
7
Л.И.Борисова,Т.А.Парфенова,Справочникпообщемуиспециальномупереводу,
Москва:НВИ-Тезаурус,2005.
8
Innezestawieniategotypu:Л.Б.Келехсаева,Б.Р
.Хозиев,Теорияипрактикаперевода:
Библиографическийуказатель,Владикавказ:Изд-воСеверо-Осетинскогогосударственно-
гоун-таим.К.Л.Хетагурова,2003;А.И.Береза(сост.),Переводоведение:рекомендательный
указатель,отв.ред.А.В.Зюзин,Саратов:ЗональнаянаучнаябиблиотекаСаратовскогогосу-
дарственногоуниверситета,2006;Е.Я.Капитан,Информационныйперевод:международная
библиография(ХХв.-началоХХIв.):справочноепособие,Белгород:[б.и.],2008.
9PatrzwydawanenakłademOgólnozwiązkowegoCentrumPrzekładuLiteraturyiDoku-
mentacjiNaukowo-Technicznej(ВЦП-Всесоюзный[dziś-Всероссийский]центрпереводов
научно-техническойлитературыидокументации):Л.И.Чернавина,Л.И.Борисова,М.М.Бо-
чарова(сост.),Литературапонаучно-техническомупереводу(1960-1977гг.):Библиографиче-
скийуказатель,подред.О.Д.Мешкова,ч.1,Москва:[б.и.],1979;Л.И.Чернавина,Л.И.Бори-
сова,М.М.Бочарова(сост.),Литературапонаучно-техническомупереводу(1960-1977гг.):
Библиографическийуказатель,подред.О.Д.Мешкова,ч.2,Москва:[б.и.],1979.
10Por.М.Р
.Мелкумян,Библиографическийуказательлитературы.941:Вопро-
сымашинногоперевода.Отечественнаялитератураза1956-1965г.,Москва:[б.и.],1965;
И.А.Мельчук,Р.Д.Равич,Автоматическийперевод.1949-1963:критико-библиографический
справочник;подред.Г.С.Цвейга,Э.К.Кузнецовой,Москва:[б.и.],1967;Русскийязык
9