Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Polskarecepcjasłowno-obrazowejtwórczościDinaBuzzatiego
WwersjipolskiejPoemaafumettinietylkoutraciłpodziałnarozdzia-
ły-charakterystycznydlakomiksówwłoskich24-lecztakżezostałokrojony
zdużejczęściswejzawartości.Nieoznaczonecięciadokonanewstrukturze
dziełaBuzzatiegodotycząwewnętrznychczęścikomiksu-wbrewwrażeniu,
jakiemógłbyodnieśćniezorientowanyczytelnikwydaniapolskiego,obcowania
zintegralnymfragmentempołowyoryginalnejwersji.Poniższezestawienie
ilustrujestopieńisposóbfragmentaryzacjipolskiegoprzekładu25.
Zestawienie1.Fragmentaryzacjapolskiegoprzekładu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
57
56
53
55
49
54
52
51
50
58
59
60
61
62
63
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
64
70
65
68
71
69
67
66
82
83
84
86
87
88
89
90
91
92
85
93
94
95
96
97
98
100
101
102
103
104
99
105
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
111
110
112
113
114
109
106
108
107
127
128
129
145
143
131
141
140
144
138
146
136
134
139
135
142
132
137
130
147
148
160
151
159
158
157
150
152
153
149
156
155
154
161
162
163
164
165
166
167
168
169
175
176
177
178
179
180
181
182
174
173
172
171
170
183
184
185
186
187
188
189
190
203
199
198
194
197
196
192
191
195
202
193
201
200
204
205
206
207
208
31
24Podziałnarozdziałybywałproblememwydawniczympodczaspróbadaptacjiwłoskich
komiksówwinnychkrajach-np.wprzypadkuwprowadzaniasłynnegokomiksuDylanDog
narynekamerykańskizrezygnowanozwyróżnianiarozdziałów,bydopasowaćgodoprzyzwy-
czajeńczytelniczychamerykańskichodbiorców.Zob.A.D’Arcangelo,F.Zanettin:Dylan
DoggoestoUSA:ANorth-AmericanTranslationofanItalianComicBookSeries.nAcross
LanguagesandCultures”2004,no5(2),s.187-210.
25Numeracjaodnosisiędoposzczególnychilustracjiwkomiksie,cieniowaneelementy
znalazłysięwprzekładziepolskim.