Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
~Wprowadzenie~
DOpolskościniektórychkrytycznoliterackich,przekładowychite-
atralnychinterpretacjiZimowejopowieścitotytułpracyOlgiMasteli,
którejcelemjestukazaniespecyfikiwybranych(re)interpretacjiZimowej
opowieści,warunkowanychpolskąkulturą(historią,polityką,literaturą,
językiem,religią,plastyką,teatrem),itozarównowprzypadkustudiów
krytycznoliterackich,jakiprzekładówczyinscenizacji.Autorkadowo-
dzi,żeniektóredziewiętnastowieczneodczytaniaZimowejopowieści
podnosząkwestiędomniemanychpolskichźródełdramatu.Byłatojej
zdaniempróbawpisaniawątkówipostacidramatycznychwaktual-
nykonteksthistoryczno-narodowyipolitycznyPolski.Wdalszejczęści
Mastelaanalizujedwiepolskieteatralne,dwudziestowieczneadaptacje
Zimowejopowieści:LeonaSchillerawystawionąwTeatrzeim.Wojciecha
Bogusławskiegoz1924rokuorazKrystynySkuszankiz1974roku.Obie
inscenizacjeczerpałyzkoncepcjiromantycznegomistycyzmu,prowo-
kującdyskusjęnatematnarzucaniaDpolskości”poprzezwprowadzenie
wielutypowychdlakulturylokalnejaluzjireligijnych.Wopiniiautorki
esejupolskieodczytaniaZimowejopowieścizwykleposzukująwtekście
treścimetafizycznychitranscendentalnych,coczęstoprzekładasięna
realizacjeokreślonychcelówartystyczno-politycznych.
ZamiaremautorkinastępnejpracyDGraczywojnażywiołówRe-
trospektywneobrazysztormuwBurzyWilliamaSzekspirawoparciu
opolskieprzekłady”jestzaprezentowanieróżnorodnychrólifunkcji
burzywdramacieSzekspira.Wanalizachautorkaeseju,AnnaPietrzy-
kowska-Motyka,posługujesiępolskimiprzekładamidramatu,wtym
oprócz:tłumaczeniaStanisławaBarańczaka(1991),MaciejaSłomczyń-
skiego(1980)orazWładysławaTarnawskiego(1958),takżenajnow-
szymPiotraKamińskiego(2012).Pietrzykowska-Motykaudowadnia
jakobrazyburzyoddziałująnapostaciirelacjemiędzynimi,cowidać
jużwsceniepierwszejdramatu.Opisyburzyzostająwyeksponowane
wwypowiedziachposzczególnychbohaterów,aichpowtórzeniapo-
wracająniczymechowcałejsztuce,napodstawieprzekładówzako-
rzeniającsięwświadomościpolskiegoodbiorcy.Owielowymiarowości
motywuburzyświadczyteżodczytaniegowkategoriachtytułowej
Dgry”czyteżDwojny”żywiołów.Itaknp.burza(wzależnościodstop-
niapowiązaniaztymzjawiskiem)możeniektórychbohaterówdramatu
przerażać,zaśuinnychniebudzićtrwogi.Innymwymiaremfunkcjono-
waniaburzyjestteżjejoczyszczającamoc,pojawiającasięwfinałowej
scenieprzemianysumieńbohaterów.Dostrzeżenieprzezautorkęeseju,
żepolskieprzekładyBurzyoddająiukazujążywiołyjakogręlubwalkę,
(17)