Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
SPISTREŚCI
ODAUTORKI..........................................
9
UWAGIWSTĘPNE......................................
11
DawnotemuweFrancji…...................................
11
DawnotemuwPolsce…....................................
17
Stanbadań...............................................
20
BadanianadfrancuskąliteraturądladzieciimłodzieżywPolsce..
20
BadanianadprzekładamiliteraturydladzieciimłodzieżywPolsce
21
PoczątkidoprzełomuXXiXXIwieku....................
23
RozkwitpierwszadekadaXXIwieku....................
25
Aspektdiachronicznywbadaniachnadprzekłademdladzieci
imłodzieży.........................................
32
Oksiążce................................................
35
Przedmioticel.........................................
35
Strukturaksiążkiizałożeniametodyczne....................
38
Wykazbibliograficznyjakopodstawabadania.................
45
Sposóbkonstytuowaniakorpusu..........................
45
Definicje,uściślenia,problemy............................
47
CZĘŚĆI.INSPIRACJE...................................
59
Przekładjakospołecznewydarzenietłumaczeniowe(translationevent)
Wydawcaprzekładówijegosprawczarola......................
Miejscewydawcyprzekładówwbadaniach......................
Wydawcaprzekładówjakoagentwpoluliterackim.............
Podstawowezałożeniateorii.............................
Wykorzystaniewprzekładoznawstwie.....................
Miejscewydawcyprzekładów............................
Wydawcaprzekładówjakowspółtwórcarepertuarukulturowego..
59
60
62
62
62
65
69
71