Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
44
Uwagiwstępne
Pym117,awPolsceElżbietaSkibińska118.Polegaonanaanaliziedanych
bibliograficznychopublikowanychprzekładówzebranychwbibliogra-
fiach.Ponieważjednaknieistniałożadnekompletneźródło,wktórym
figurowałybydaneowszystkichwydaniachpolskichprzekładówfrancu-
skiejliteraturydladzieciimłodzieży,podjęłamsięsamodzielnegosporzą-
dzeniatakiegowykazubibliograficznego,abymócocenićorazopisaćrze-
czywistyrozmiarikształtbadanejliteraturywPolscewostatnimstuleciu.
Wykaz,któryomówięponiżej,ukazałsiędrukiemrównoleglezniniejszą
monografią119.
Wniektórychprzypadkachsięgałamrównieżdometodnieilościo-
wych,abyzinterpretowaćinformacjezdobytezapomocąmetodybiblio-
metrycznej.Doraźnewykorzystywaniemożliwościróżnegooglądubada-
nychprzekładów,któreLievenD’hulst120określamianemDintelektualnego
majsterkowania”(bricolageintellectuel),jesttypowedlabadańprzekłado-
znawczychocharakterzediachronicznym.Wykorzystałamzatemanali-
paratekstów,czyliDelementów,któretowarzyszątekstowigłównemu
idziękiktórymtekststajesięksiążką”121,ponieważmożnaznichwyciągać
117A.Pym,MethodinTranslationHistory,dz.cyt.,s.72–86.
118E.Skibińska,Méthodesbibliométriquesetanalysedestraductions,w:Perspec-
tiveinterdisciplinairedesétudesfrançaisesetfrancophones,A.Kieliszczyk,E.Pilecka,
Łask2009,s.141–155;taż,Przekładyfrancuskiejprozyoświeceniowejnapolskim
rynkuwydawniczymwlatach19452010.Możliwościiograniczeniametodyilo-
ściowejwbadaniachnadprzekładem,DWiekOświecenia”2015,nr31,s.239–258.
Przekonanieoistotności,jakąmarejestrowaniedanychbibliograficznychopubli-
kowanychprzekładówdlaopisuzjawiskzachodzącychwdanymobszarzelitera-
tury,wyraziłaM.ChrobakwartykuleOnormędlabibliografiiprzekładu,DMiędzy
OryginałemaPrzekładem”2016,nrXXII,s.113–126.
119N.Paprocka,Bibliografiapolskichprzekładówiadaptacjifrancuskiejliteratury
dladzieciimłodzieżywydanychwlatach1918–2014,Kraków2018.
120L.D’hulst,Quelsdéfispourl’histoiredelatraductionetdelatraductologie?,
DMéta”2015,nr60(2),s.281–298.Badaczpodkreśla,żenawiązujedodefini-
cjipojęciabricoleurintellectuel(dosł.(intelektualnymajsterkowicz’)antropologa
Claude’aLévi-Straussa,któryw1962r.scharakteryzowałsposóbdziałaniatakiego
Dmajsterkowicza”następująco:D[…]regułągryjestzawszeposługiwaniesięśrod-
kamibędącymipodręką,tzn.wkażdejchwiliskończonymzasobemprzedmiotów
imateriałów,niejednorodnymztegowzględu,żeskładjegoniewiążesięzaktual-
nierealizowanymplanemanizresztązżadnymplanemszczególnym,leczjest
przypadkowymrezultatemwszystkichnadarzającychsięokazjiodnowieniaczy
wzbogaceniaposiadanegozasobu[…]”(Myślnieoswojona,przeł.A.Zajączkowski,
Warszawa2001,s.32–33).
121G.Genette,Seuils,Paryż1987,s.7.