Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
StudiaEtnologiczneiAntropologiczne.T.16
ISSN1506-5790(wersjadrukowana)
ISSN2353-9860(wersjaelektroniczna)
Folklor:praktykiwytwarzaniainośnikiwspólnoty
JosephGrimFeinberg
AkademievědČeskérepubliky
Filosofickyústav
Ktosięboiwielkiego,złegofolku?
1
Who’safraidofthebig,badfolk?
Abstract:Thereissomebasistotheperennialfearthatfolkloredrawseveryday
nearertoextinction.Butthisistruenotsomuchbecausethetraditionalsourcesof
folklorearedisappearing;itissoratherbecausetheveryideaoffolklorehasfallen
onhardtimes.Folkloreislesspopularinthepublicspherethanitoncewas,butit
isalsolesspopularamongscholars,whohavebeengraduallyabandoningfolklore
studiesforotherfieldsorhavebeenrenamingandredefiningfolklorestudies,with
theresultthatthedisciplineisdecreasinglyidentifiableasthestudyofsomething
called“folklore”
.Thisessaytakessuchcriticismoffolkloreasitspointofdeparture,
offeringitsownproposalforcriticallyreexaminingandreconceptualizing-butnot
abandoning-theideaoffolklore.Theauthorarguesthataseriousengagement
withtheideaof“thefolk”mayserveasapointofdepartureforunderstandingthe
1
[Artykułpierwotnieukazałsięwjęzykuangielskim:J.G.Feinberg:Who)sAfraidofTheBig,
BadFolk?nSlovenskynárodopis”
,2013,nr5(61),s.548-560.Autorwartykuleposłużyłsiętermi-
nemnfolk”wjegooryginalnym,angielskimznaczeniu,któregonajlepszympolskimodpowiedni-
kiemjestnlud”
,choćichzakresyznaczenioweniedokońcasiępokrywają.Samosłowonfolk”wję-
zykupolskimjeststosowanepotocznienaokreśleniemuzykifolkowej,comożewprowadzićmały
pojęciowychaos.Proponujęjednakpozostawićwprzekładziesłowonfolk”
.Autorwyraźnieoparł
językowąstronępracynasłowienfolk”ichcącodzwierciedlićsposóbkonstruowaniawypowiedzi
przezautoraijejsens,musiałbymwszędzieprzełożyćtakżenfolklor”izastąpićgonaprzykładna
nwiedząludu”bądźstworzyćjakichśneologizmwrodzajunludowiedzy”
,cojednakniemasensu
wobliczuwyraźnegozakorzenieniawfolklorystycesamegotekstuiwpisaniagowPolskikontekst
dyskusjinadfolklorem.Kiedyzatemwartykulepojawiasięokreślenienfolk”
,należyjerozumiećnie
jakomuzykęfolklorystyczną,alenlud”
.Tłumaczenienlore”jakowiedzapokrywasięzpolskimza-
kresem,aletakżewtekściewystępuje,zaznaczamje,dodającdowiedzynlore”wnawiasie.Wiedza
jakowiedzaiwiedzajakonlore”niejesttymsamym.Codookreśleńnfolk”infolklore”stosujętaki
zapis:jeżeliautorodnosisiędonfolk”wznaczeniunludu”
,podajętownawiasie.Jeżelidonfolklore”
wtakimsamymznaczeniujakoryginalne,zostawiambezzaznaczania].