Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
18
ElwiraBuszewicz
nej1.Przynosiondobrąwróżbę,tajednakspotykasięzpewnymniedowie-
rzaniemnja”lirycznegozwiązanymznaturalnąpłochościąbożkamiłości.
WsoneciefrancuskimAmorwystępujejakobóg,któryranistrzałąmi-
łości.Jegogłównecechycharakterystycznekonwencjonalneprzysło-
wiowaniemalślepotaidziecięcanierozwaga.Wierszłacińskiprowadziod
rozterkidoukojenia,wierszfrancuskiodfałszywejnadzieidofrustracji.
Rozterka,jakąnietylkodosłownie,alerównieżintertekstualnieprzy-
wołujeduBellaywSomnium,zakodowanazostaławaluzjiwergiliańskiej.
OtwierającyelegięheksametrjesttylkonieznacznąmodyfikacjąwersuzIV
pieśniEneidy2.WzarysowanymtamepizodziefabularnymcałaKartagi-
na,azapewneiszerszapołaćziemi,pogrążonajestwgłębokimikojącym
śnie.NieśpijedynieDydona,trawionamiłosnągorączkąiurażonąambi-
cją,próbującadociecprzyczynniezrozumiałegoiokrutnegowjejoczach
postępowaniaEneasza.Wnaszejelegiibezsennąnoccierpinja”liryczne,
przeżywającmiłosnerozterkizwiązanezukochanąFaustyną,bohaterką
cyklupoetyckiego.Taprzebywaobecniewzamknięciu,uwięzionaprzez
surowegomężaniemaltaksrodze,jakciemnościpaństwaumarłychwiężą
Prozerpinę,małżonkęPlutona.
Noxeratetplacidumcarpebantcunctasoporem
CumPuerinsomnisvisusadessemihi3.
Byłanociwszystkospałobłogo,gdywydałomisięweśnie,żeprzyszedłdo
mniechłopiec.
Amor,widzącbezsennąudrękęzakochanego,jegozapłakaneina-
brzmiałeodłezoczy,litujesięnadjegocierpieniem.Welegiachmiłosnych
naogółraczejpodmiotlirycznychwynurzeń,widzącuzbrojonegowłuk
bożkaiczującsiępotencjalnąofiarą,woła:ParcenOszczędź(odpuść,
1Por.G.Urban-Godziek,Elegiarenesansowa.PrzemianygatunkuwPolsceiwEuro-
pie,Kraków2005,s.128etpassim.
2nNoxeratetplacidumcarpebantfessasoporem/corporaperterras,silvaequeetsaeva
quierant/aequora,cummediovolvuntursideralapsu”Verg.,Aen.IV,522–524.nByłajuż
nocibłogiegosnuzażywałystrudzone/Ciałaczłowiecze,wspoczynekzapadłyilasy,isro-
gie/Morza,połowęswychdrógprzetoczyłygwiazdynaniebie”Wergiliusz,Eneida,przeł.
ioprac.I.Wieniewski,obj.S.Stabryła,Kraków1978,s.116.Oileniezaznaczonoinaczej,
wszystkieprzekładypochodząodautorkitekstu[E.B.].
3J.duBellay,Poésiesfrançaisesetlatines,éd.E.Courbet,t.I,Paris1919,s.495–496.