Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
12
TRANSLATIONSINCULTURE
play’sreceptionandtranslationagainstthehistoricalandculturalback-
dropofthefirstdecadesofthetwentiethcentury.Indirectlyitisconcerned
withthedebateovermarriageandwomen’slegalrightsthatsweptthrough
Europeatthattime.
Tefinalarticleconsistsinalinguisticratherthanculturalanalysisof
psaltertranslations.In“WhyDifer?-DivergentLexicalChoicesinTwo
MiddleEnglishProsePsalterTranslationsandTeirraisond’êtreKinga
Lisproposestoanalysethelexicaldivergencesbetweensupposedlyuniform
fourteenth-centuryMiddleEnglishPsalterrenditionsfromLatin.Analys-
ingapparentdivergenciesbetweenthefirstfifyPsalmsoftheEarlyand
theLateWycliftePsalters,Lisindicatesintra-andextratextualvariations
signalisingthatthesevariationsaretranslator-dependent.
Tepresentvolumeofersawiderangeofmethodsofanalysisofliterary
translation,divergentviewsontheplaceoftranslationincultureandhow
translationsimpactthereceivingculture.Yet,wehopethattheessaysas
awhole,willenrichandstimulatethedevelopmentofculturaltranslation
studieswithnewideasandcompellinginterpretations.
AgnieszkaAdamowicz-Pośpiech
MartaMamet-Michalkiewicz
Bibliography
Bassnett,S.,andA.Lefèvere.1990.Translation,HistoryandCulture.London:
PinterPubLtd.
Even-Zohar,I.2010.PapersinCultureResearch.TelAviv:TelAvivUniversity.
Hofmann,E.1998.LostinTranslation.London:Vintage.
Trivedi,H.2005.“TranslatingCulturevs.CulturalTranslation,”91stMeridian4:
11-20.
Venuti,L.2013.TranslationChangesEverything:TeoryandPractice.London,New
York:Routledge.