Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
wjejgłośnejkomparatystycznejrozprawie
ONiemczech
,pozwalająprzypuszczać,jegorolauboku
uczonejSzwajcarkinieograniczałasiętylkodowzajemnej
fascynacji.NajlepszymprzykłademjestrozdziałStaël
osztucedramatycznej(częśćdruga,rozdziałXV),
rozpoczynającysięodstwierdzenia,„różnicemiędzy
teatremfrancuskimateatremniemieckimwyjaśnić
możnaróżnicamiwcharakterzeobunarodów”17(czylitak
jakHumboldtkończyswójesej),następniepodobniejak
Humboldt,piszącogrzeaktorskiej(kreowaniuroli)Staël
prowadziargumentacjędotyczącąkonstruowaniaprzez
FrancuzówiNiemcówpostacidramatycznej,podkreślając
antynomięzachodzącąpomiędzyincydentalną
namiętnością,którabardziejpodobasięFrancuzom,oraz
jednolitościącechcharakteru,którawydajesiębardziej
naturalnaNiemcom,byprzejśćpodkoniecwywodu
doróżnicwersyfikacyjnychwobujęzykach,
powodującychjejzdaniem,żenaprzykład„górnolotność
aleksandrynów,bardziejjeszczeniżelirutynadobrego
smaku,stajenazawadziewszelkiejzmianiewformie
itreścitragediifrancuskich”18.Dajezatemtensam
argument,coHumboldttłumaczący„nienaturalną”
zdaniemNiemcówoczywiściegręFrancuzów:„Czym
innymjestwymowaprozy,czyminnymwiersza,czym
innymrymyaleksandrynu,ainnymjamby.Aktor
francuskijestmówiącszczerzeciasnospętany
sznuramiiłańcuchami,wktórychjeśliudajemusię
poruszaćzlekkościąigracją,totylkodziękiwręcz
nadludzkiejsile”19.Obydwoje,HumboldtiStaël,
dochodząwkonsekwencjidowniosku,żekażdynaród
mawłasnąiodrębnąideęnaturalności,aledlaobu
narodówbyłobydobrze,abyichróżneopinienie
wywoływałykłótni,leczdyskusje.Czyzdaniemobojga
istniejedramatfrancuski,któryspełniawymagania
stawianeprzezNiemców?Tak.Obydwoje,Humboldt
w1799aStaëlw1810roku,podajątensamtytułitego
samegoautora.Humboldt:„Odnoszęjednakwrażenie,
żewparunowychdramatachdasięzauważyćtendencję
prowadzącądocelu,którywskazuję.Dlategotak