Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
10
Wprowadzenie
Artykuły,którezłożyłysiętęksiążkępowstawaływciągu
ostatnichkilkulatioscylująwokółtytułowychsporów,atakże
generowanychprzeznie(lubwokółnich)mitówiichrewizji.
Ważnemiejscezajmujeanalizanarracjiperyferyjnych,prze-
milczanych,kontrowersyjnych,bądź-zbrakuichpublikacji
-nieznanych.Wyostrzająoneipogłębiająobraz,doniedawna
traktowanegojakospójne,jednotoroweibezkoniktowe,
ogniwasłowackiejkultury,jakimbyłotzw.odrodzenienaro-
dowe.Wszystkietekstywjakiśsposóbsięzazębiają:stądteż
powrotydosprawwjednychtylkosygnalizowanych,winnych
wstępniezarysowanych.Wynikająceztegodrobnepowtórzenia
niezostałyusunięte,abynienaruszaćspójnościwywodu.
Tekstywcześniejpublikowanezostałyuzupełnioneiuaktu-
alnione.Eksploracjanowychmateriałówspowodowała,żenie-
którezawartewnichwcześniejszesądynależałozrewidować.
Podobnejprocedurzepoddanezostałyszkice,publikowane
wpierwszejwersjiwjęzykufrancuskimiczeskim,nakanwie
którychpowstałyichnowe,uaktualnionewarianty.Zkoleiin-
spiracjądonajnowszychartykułówbyływygłoszonewostat-
nichdwóchlatachreferatynamiędzynarodowychkonferen-
cjachwCzechach,SłowacjiiPolsce.Najobszerniejszytekst,
umieszczającymesjanistycznyprojektMichalaMiloslavaHodźy
-zawartywjegoniepublikowanympoemacieVieroslav{n-wpa-
radygmacieromantycznym,powstałnapotrzebytejpublikacji.
Cytatyzpracsłowackichzostałyprzetłumaczone,ichory-
ginalnebrzmienieumieszczonowprzypisach.Jedyniewprzy-
padkucytowanychfragmentówpoematuM.M.Hodźyzastoso-
wanoinnązasadę,pozostawiającwtekścieobydwawarianty,
ioryginał,iprzekład.Wydajesiętozasadneztegopowodu,
iżjęzyksłowackiegotwórcyjestmocnonacechowany,przepeł-
nionyneologizmami.Tam,gdzieniepodanonazwiskatłuma-
cza,przekładpochodziodautorkiksiążki.