Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
NOTAOTRANSKRYPCJIWYRAZÓWHEBRAJSKICH
IJIDYSZOWYCH
Zapishebrajskichwyrazówwtejksiążceopierasięnazasadach
uproszczonejtranskrypcji,któramaumożliwićpolskiemuczytelniko-
wiodczytaniesłówwichwspółczesnymbrzmieniu.Dlajęzykajidysz
przyjętozasadyzastosowanewPolskimsłownikujudaistycznym(oprac.
Z.Borzymińska,R.Żebrowski,Warszawa2003),natomiastwprzypad-
kujęzykahebrajskiego,wobecbrakupowszechnieprzyjętegosystemu,
koniecznychjestkilkawyjaśnień.
Wtejpublikacjispółgłoskialefiajinsązapisywanezapomocą
apostrofuizostałyuwzględnionetylkowtedy
,gdyichpominięcie
mogłobyspowodowaćbłędneodczytaniewyrazu.Nieodnotowujemy
niewymawianejnakońcuwyrazuspółgłoskihe,piszemywięcnp.Szoa
(nie:Szoah),megila(nie:megilah).Samogłoskęne”zapisywanązapomo-
cąliteryjudoddajemyniekiedyjakonej”,np.bejtha-midrasz(nie:bet
ha-midrasz),ponieważtakizapisodzwierciedlatradycyjnąwymowę
aszkenazyjskąizdążyłsięutrwalićwpolskichpublikacjach.Hebrajski
znakszwanapoczątkuwyrazuoddajemyjakone”pospółgłoskachnj”,
nm”int”,np.medina.Poinnychspółgłoskachuwzględniamygospo-
radycznie,gdyuznaliśmy
,żedanaformaczęściejwystępujewpolskiej
literaturzeprzedmiotu(np.szechita).Niestosujemypodwojeniaspół-
głosek,piszemywięcKneset(nie:Knesset),alepozostawiamypisownię
rabbi,ponieważtakawersjautrwaliłasięjużwpolskichwydawnictwach
poprawnościowych.Sekwencjęji-napoczątkuwyrazuoddajemyjakoi-,
np.wsłowachIsrael(nie:Jisrael).Przedimekokreślonyha-orazniektóre
przyimkiispójnikiwyodrębniamyzapomocądywizu,zarównowwy-
razachpospolitych,jakiwnazwachwłasnych,piszemywięcHa-Noar
ha-Cijoni,ha-kehila(gmina),be-Israel(wIzraelu)itp.
Whebrajskimiwjidyszniemawielkichliter,alezgodniezwymo-
gamijęzykapolskiegostosujemyjewtranskrybowanychimionach,
15