Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Uwagiwstępne
pracy,gdyżtomzedycjązachowanychkomediiArystofanesa(VolumenIII,1)
jeszczesięnieukazał.
20Zasadypisowni
a.Ortografiaimiongreckich
Jeśliniepodanoinaczej,pisowniaarystofanejskichimiongreckichzaczerpnięta
jestzOlsona.WprzypadkuodnośnikówdotekstuWilsonazmieniamużywany
przezniegosymbolcnatradycyjnieprzyjęteformyσ/g.Ortografięalternatywną,
stosowanąwinnychwydaniachtekstukomediiAcharnejczycy,wymieniamwroz-
dziale1.4.
b.Zapisantroponimówgreckichalfabetemłacińskim
AntroponimyzkomediiAcharnejczycyczęstozapisujęwichoryginalnej(tj.nie-
-arystofanejskiej,austalonejprzezpóźniejszychfilologów)formiegraficznej,tj.
alfabetemgreckim.Niekiedyjednak,szczególniegdywydajemisiętouzasadnione
przezbieżącykontekstwywodu/analizy,podajęjewwersjizlatynizowanej.Zapis
imiongreckichalfabetemłacińskimniemajednejpowszechnieobowiązującejza-
sady.OpierającsięnawskazówkachAllena(1987)orazbiorącpoduwagęmetody
stosowaneprzezDovera(1972:xiii-xiv)iWronkę(2004)orazlicznesposoby
zapisualfabetugreckiegoznajdowanewliteraturzeprzedmiotu,wypracowałem
własnysystemzapisuimiongreckich,nietożsamyzżadnymstosowanymwe
wspomnianychtuźródłach,któryjestpołączeniemtransliteracjiitranskrypcji.
Poniższalistaprzedstawiasymbole,jakichużywamprzyzamianieposzcze-
gólnychliter(lubichzbitek)alfabetugreckiego(atyckiego)epokiklasycznej
nasymbolełacińskie.Ujmujętylkotealografydanegografemugreckiego,które
występująwnazwachwłasnych(niekoniecznieantroponimach)transliterowanych
/transkrybowanychwniniejszejpracy:
Α,iA,a,
A,
Ha,
ai,
Β,:B,b,
Γ
Δ,8D,d,
,γG,g,
Ε,εE,e,
E,
He,
ΖZd,
14