Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
wtekściegłównymichznaczenie,aleteżumieszczanowtekście
głównym,podającwprzypisachichznaczenie.Owyborzemiejsca
umieszczeniaidiomudecydowałwkażdymprzypadkukontekstlub
względypoznawczeiestetyczne.
Tabeleinformacyjnenapoczątkuksiąg
Napoczątkukażdejksięgizamieszczonotabeleinformacyjne.Każda
składasięzpięciuwierszy:autor,czas,miejsce,celitemat.Zwięzłość
zawartychwnichinformacjiułatwiaszybkieumiejscowieniekażdej
zksiągwperspektywiedziejowej,jednakstopieńogólnościtych
informacjiwymagakilkuważnychkomentarzy:
1.WprzypadkuksiągNowegoPrzymierzastosunkowonietrudno
podaćautoraksięgiorazczasimiejscejejnapisania.Wprzypadku
ksiągStaregoPrzymierzarzeczmasięinaczej.Wwiększości
przypadkówautorjestnieznany.Łączonezksięgamiimionaniemuszą
oznaczaćautorstwa.Trudnydozidentyfikowaniawkładredakcyjny
naprzestrzenidziejów,czyniteksięgiczymśwrodzajudzieł
zbiorowych.WwierszuCzaswwieluprzypadkachrozróżnionoczas
opisywanychwydarzeńodniełatwegodouchwyceniaokresulub
okresówredakcjiksięgi.WwierszuMiejscechodziomiejsceakcji,
chybażewskazanoinaczej.
2.WprzypadkuksiągStaregoPrzymierzatam,gdzieistniałataka
możliwość,trzymanosięopcjidatowaniawcześniejszego.
3.Poczucieniepewnościzwiązanezinformacjamizawartymi
wtabelachniepowinnopodważaćautorytetusamychksiąg.Byłoby
toniedorzecznością.Księgiteniepowstały,byzaspokajać
współczesnenormy.Niemniej,księgite,zwłasnyminormami,nie
przestająbyćdlanaspożyteczneiwtwórczysposóbwyzywające.
Przekładdlawszystkich
Niniejszyprzekładjestpierwszympowstającymwramachpolskiego
chrześcijaństwaewangelicznego.Niejestjednakprzekładem
wyznaniowym.Adresowanyjestjakwspomnianodocałego
społeczeństwa.
Przekładprzyjaznyprzemianom