Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
14
Uwagiotransliteracji
Avant-propos
Książka1,którąobecnieskładamdodruku,jestzaledwie
pierwsząpróbąuporządkowaniaznacznej–wbrewtemu,co
siępowszechnieuważa–spuścizny,jakąpozostawiłapo
sobieDeboraVogel.Podejmujęwniejrekonstrukcjęmyśli
teoretycznejpisarki,starającsięjąumieścićwtrzechkon-
tekstach–polskim,polsko-żydowskimijidyszowym2.Nie
analizujęnatomiastjejtwórczościpoetyckiejiprozatorskiej,
odwołujęsiędoniejwniewielkimtylkostopniupodczasoma-
wianiaelementówteoriiestetycznejpisarki.
Decyzjaotakimukładzieksiążkiwyrastazprzekonania,
żetekstyteoretyczneDeboryVogelsąstosunkowonajsła-
biejznaneibyłydotychczasniemalniedostępnepolskim
czytelnikom,ponieważwwiększościpowstaływjidyszinie
1
KończącpracęnadtąksiążkąkorzystałamzestypendiumRytu
˛Euro-
posžydu
˛kultu
-rosiristorijostyrimu
˛centras(CentrumBadańnadKul-
turąiHistoriąŻydówEuropyŚrodkowo-Wschodniej)wWilnie.
2
Kontekstyteniestanowiątrzonupracy,leczjedynietłomoichrozwa-
żań.NieznajdzietuCzytelnikszerokiejpanoramymodernistycznej
literaturyjidyszaniobszernychomówieńkontekstówpolskichipol-
sko-żydowskich.Wpracytejinteresujemnie,jakwspomniałam,przede
wszystkimrekonstrukcjamyśliestetycznejDeboryVogel.Nieuwzględ-
niamwniejrównież,ważnegodlapisarki,kontekstuhebrajskiego,
choćtaperspektywa,wdalszychbadaniach,możesięrównieżokazać
bardzointeresująca.Problematykętępodejmuje,obokinnychzagad-
nień,OferDyneszUniwersitatTelAwiwwswoimopracowaniuteo-
riipoezjiipoezjiVogel.