Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
X
VorwortderwissenschaftlichenLeitung
einerÜbersetzungstraditioninfünfSprachen:Englisch,Polnisch,Deutsch,Rus-
sischundUkrainisch.
EinebesondereBedeutungkommtdemukrainischenTeildesWörterbucheszu,da
dieUkrainebisvorKurzemdierussischeTerminologieverwendethat.Währendder
AusarbeitungderStichwörterwurdenvieleneueBegrileindieserSprachegebildet,
welchedieGrundlagenfürdenAufaueinereigenennationalenTerminologiebilden.
DieAutorendiesesWörterbuchessindpolnischeWissenschaflerundSpezialisten,
dieimBereichderAnwendungunterschiedlicherchromatographischerTechniken
arbeiten,undüberwiegendMitgliederder„ArbeitsgruppeChromatographieund
verwandteTechniken“desAusschussesfürAnalytischeChemiederPolnischenAka-
demiederWissenschafen(PAN)sind,wobeidieherausragendenanalytischenChe-
mikerProf.AdamHulanicki,Prof.JacekNamieśnikundProf.MaciejJaroszdiese
Publikationrezensierten.
DerpolnischeTextwurdevonFrauProf.HalinaMarszałok,dieanderTechnisch-
NaturwissenschaflichenUniversitätBydgoszczbeschäfigtistundvonFrauDr.Olga
MarszałokvonderNationalenMedizinischenUniversitätLemberginsRussischeund
Ukrainischeübersetzt.DerGutachterzurrussischenÜbersetzungwarProf.Wik-
torBerezkinundzurukrainischenÜbersetzungwarenesProf.OnufyBanachund
Dr.ModestGertsyuk,deralsVorsitzenderderUkrainischenGesellschaffürChroma-
tographieeinbesonderesInteresseanderEntstehungeinesukrainischenTeilsindie-
semWörterbuchhate.DieÜbersetzunginsDeutschewurdevonDr.BernardWroński
durchgeführt,derinDeutschlandarbeitetundwohnt,undderseinenDoktortitelin
Polenverliehenbekam.Prof.KlausK.UngerhingegenlasdendeutschenTeilaufmerk-
samundübermiteltedenRedakteurennochwertvolleHinweise.
DasWörterbuchkonntedankderZusammenarbeitzwischenderPolnischenChe-
mischenGesellschafunddemVerlagWNTunddurchdiefnanzielleUnterstützung
desMinisteriumsfürWissenschafundHochschulwesenherausgegebenwerden.Bei
dessenEntstehungengagiertesichderAusschussfürAnalytischeChemiePANbeson-
ders,voralleminpersonadurchProf.JacekNamieśnikundProf.BogusławBuszewski.
DieAutorenunddiewissenschaflichenLeitererfülltenihreArbeitgemäßdem
Prinzippropublicobonounentgeldlich.UnserWunschundunsereErwartungen
sindes,dassalsElektdieserArbeitdasvorliegendeWörterbucheineallgemeineAn-
wendungfndet,unddasallechromatographischTätigensichderselbenTerminologie
sprechendundschreibendbedienen,undsomiteinegemeinsame,einheitliche,präzi-
sechromatographischeSprachebilden.Wirholenebenfalls,dassdiesesWörterbuch
eininspirierenderImpulsfürdieMitgliederdesAusschussesfürAnalytischeChemie
derPolnischenAkademiederWissenschafenKChAPANseinwird,diesichmitder
Absichttragen,einWörterbuchzurAnalytischenChemiezuverfassen,wobeidiese
PublikationTeildesinihmzusammengestelltenMaterialsseinwird.
ZygfydWitkiewicz
EwaŚliwka