Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
18
1.TranslationStudiesetestimonianzeletterarie
1.1.IDescriptiveTranslationStudies
IDescriptiveTranslationStudiessonounsettoredistudi,incuil)oggetto
distudioćrappresentatosiadaltestodiarrivochedalmodoincuiesso
funzionanellaculturaricevente.JamesHolmes,divideiDTSintreambiti:
1.product-oriented,ovverol)analisideitestitradottiinundeterminato
periododitempo,laqualeriguardaunadatalinguaeloilgenere
testualeechepuóesseresiaditiposincronicochediacronico.
2.function-oriented,dovel)oggettodistudiononćiltesto,malecon-
dizionistorico-culturaliincuinasceefunziona,includendoper
questoanchelasuafortunacriticaeeditoriale.Loscopoditale
analisićesaminarelafunzionecheundatotestosvolgenellacultura
ricevente.
3.process-oriented,laqualeriguardalapsicologiadellatraduzione,si
prendonoinesameleattivitàmentalichefannopartedelprocesso
traduttivo[Holmes1988:72-73].
Ilmetodoćstatoutilizzatoesviluppatoinvariescuoledipensiero,le
qualisiconcentranoinmisuradiversasugliaspettiindividuatidaHol-
mes:PolysystemApproach,ManipulationSchool,Tel-AvivLeuvenAxis,
Descriptive,EmpiricaloSystemicSchool,oppureLowCountriesGroup
[AsissRosa2010:94].Lapresenteanalisisiconcentradunquesulleteorie
diGideonToury,chiamatoilpadredeiDTS,esuquellepińcontemporanee
deiteoricidellaManipulationSchool:AndréLefevereeTeoHermans.
1.2.Ilmodellopolisistemico
diItamarEven-Zohar
Partendodalleposizionideiformalistirussi,ItamarEven-Zoharpro-
ponediconsiderarelaletteraturapolisistemica[Even-Zohar1975:73].Il
polisistemaćeterogeneo,poichécostituitodadiversitipiditesti:siano
essicanonizzatiomeno,apprezzationonapprezzati,consideratidalla
criticaodagliaccademici.Insecondoluogo,essoćstratificato,poiché