Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
XLVIII
Uwagioprzekładzie
częścirozrosłysięiczęśćostatniauległapodziałowinatrzy
częściodrębne.BrakrękopisuEtyki,różnezmiany,jakieau-
tordoniejwprowadziłwtrakciepracy,aktórychśladyza-
chowałysięwsamymtekście,zmianywidocznezporównania
oryginałuzwersjąholenderską,błędydrukarskieiomyłkilub
przeoczeniaautorawszystkotospowodowałokonieczność
skrupulatnejkrytykitekstu.Rozpoczęłasięonaodchwili,
gdypodługiej,bo125lattrwającejprzerwiepodjętoponow-
newydaniedziełfilozofa.WydaniazbiorowedziełSpinozy
wjęzykuoryginałunastępujące:H.E.G.Paulusa(dokona-
neprzywspółpracyHegla)1802–1803;A.Gfroerera1830;
C.Riedela1843;C.H.Brudera1843–1846;H.Ginsberga
1882;J.vanVlotenaiJ.P
.N.Landa1882,IIwyd.1895;
wreszcieC.Gebhardta1923–1925.Traktatkrótkiopubliko-
wporazpierwszyvanVlotenwroku1862.Wjegowyda-
niuporazpierwszyrównieżznalazłysięfragmentyzrozpra-
wyotęczyizrozprawyorachunkuprawdopodobieństwa.
PierwszewydaniadziełSpinozywniosłyniewieledokryty-
kitekstu.Poważniejszezasługimawtymwzględziewydanie
vanVlotenaiLanda,którejednakniejestwolneodbłędów.
Najlepszeizawierającenajobszerniejszyoraznajsumienniej
opracowanymateriałkrytycznyjestwydanieGebhardta,
któreprzedewszystkimopierasięnaskrupulatnejanalizie
porównawczejwersjiholenderskiejiłacińskiejorazwykorzy-
stujecałydotychczasowydorobekbadańkrytycznych,pro-
wadzonychnietylkozokazjikompletnychedycji,aleprzy
licznychwydaniachposzczególnychdziełiprzytłumacze-
niachnaróżnejęzyki.Zistniejącychprzekładówcałości
twórczościSpinozynajlepszyjestprzekładniemieckiwczte-
rechtomach(1907–1914),dokonanyprzezO.Baenscha,
A.Buchenaua,C.GebhardtaiC.Schaarschmidta.Istnieją