Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Wstęp
17
orani.Aucaoznacza‘dzikus,niewierny,obcy’ipodtakąnazwąHuaorani
znaniwEkwadorze.Użycietegosłowajesttakpowszechne,żeludzieniemó-
wiącyjęzykiemquichuapewnieniezdająsobiesprawy,coonooznaczaijak
jestkrzywdzącedlategoludu.Aposługująsięnimzarównozwykliludzie,jak
ibiurapodróży,reklamodawcy,kompanienafoweczyurzędnicy.Wieleoficjal-
nychnazwwykorzystujetookreślenie.Najbardziejznanymprzykłademjestvia
Auca(comożnatłumaczyćjakondrogadzikusów”)-tonazwadrogizbudowa-
nejpodkoniecdwudziestegowiekuprzezkompanięnafową.Drogataprowadzi
przezziemieHuaoraniiumożliwiatransportwydobytejtamropynafowej.To
tylkojedenzprzykładówpowszechnegoużyciapejoratywnejnazwytejgrupy
tubylczej.Mogłobysięwydawać,żetakienazewnictwopowinnojużprzejśćdo
przeszłości(takjakwprzypadkuInuit,którzybylinazywaniEskimosami-od
tejrówniepejoratywnejnazwyodchodzisięnarzeczwłasnegoetnonimu12,choć
świadomościszerokiejpublicznościwyraznInuit”jestobcy;podobnasytuacja
jestzLapończykami,czyliSaami-równieżwtymprzypadkupejoratywnana-
zwaLappjesttakpowszechna,żejużniktsięniezastanawianadpoprawnością),
jednakwyraztenjestutrwalonywcodziennymużyciuorazwwielunazwach
własnych.Zresztą,nawetci,którzypowinniużywaćwłaściwegoetnonimu,czę-
stotegonierobią-jeślichodzioHuaorani,takiprzypadekdotyczymisjonarzy,
którzydziałaliwEkwadorze13.Nazwahuaoranijednakcorazczęściejpojawiasię
wmediach,apracenaukoweoczywiścienieużywająjejobraźliwejwersji.
SytuacjaHuaoranijestniewątpliwieskomplikowana,tymbardziejżewświe-
cie(aszczególniewStanachZjednoczonych,zktórymiEkwadorjestsilniezwią-
zany)wciążżywerelacjezczasówsprzedkontaktu.Wwieluprzypadkach
wydarzeniatenietrafiłydozamkniętegorozdziałuhistorii,conieułatwiażycia
tymHuaorani,którzystanowiączęśćnaroduEkwadoru.
12Por.J.L.Steckley,WhiteLiesabouttheInuit,Toronto2008,s.23.
13Por.np.http://chrisfieldblog.com/2009/01/02/rachel-saint-reaches-the-aucas(dostęp:
3.12.2012).