Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
wykonanyprzeztegosamegowytwórcęimniejwięcejwtymsamymczasie8.Jeżelidodaćdotegofakt,żestylepismawobydwu
egzemplarzachksięginiemalidentyczneorazżesygnaturylibr,atakżesposobyzdobieniatakiesame,tobędzie
towystarczającydowódnato,manuskryptzMonachiumwykonanoraczejpodkoniecsiedemnastegolubnapoczątkuosiemnastego
wieku,aniżeliwwiekuczternastym9.
ManuskryptDznajdujesięwposiadaniuoksfordzkiejBodleianLibrary10izawiera405stronicpapierowychformatu85/8
na6¼cala.NakażdejstronicyznajdujesięjednakolumnaskładającasięzdwudziestujedenliniitekstuzapisanegowKârshûnî,czyli
językuarabskimzapisanympismemsyryjskim.Rękopisnapisanyjestśmiałym,pięknympismem,wszystkiezaśnagłówkirozdziałów,
nazwy,imionaorazznakidiakrytyczneoznaczonezostałyczerwienią.Jestondatowanynapiątek,28dniamiesiącaAb,roku1895
A.Gr.(1584A.D.)izostałspisanyprzezPiotra,synaJakuba.
Arabskojęzycznawersja
KsięgiPszczoły
zawartawtymmanuskrypcieodnosisiędooryginalnegodzieławsposóbniekiedybardzo
luźny.Pisarzczęstopowtarzasięiokazjonalnietłumaczytesamezdaniadwukrotnie,choćużywadotegoceluinnychwyrażeń,takjak
gdybychciałsięupewnić,żeoddałwpełnito,couważazawłaściwysenssyryjskiegooryginału.Dodajeteżakapity,któreniemają
swoichodpowiednikówwtrzechkopiach
KsięgiPszczoły
wjęzykusyryjskim,doktórychmiałemdostęp.Wcelupoparciasłów
SolomonazBasrycytujeonczęstorównieżwycinkizeStaregoiNowegoTestamentu.Kolejnośćrozdziałówjestinna,aponadto
warabskojęzycznejwersji
KsięgiPszczoły
znaleźćmożnateżosobnetytułyposzczególnychwycinkównaktórezostałypodzielone
poszczególnerozdziały.Manuskrypttenmaogromneznaczeniedlastudiujących
KsięgęPszczoły
,ponieważzawieraonostatnirozdział
wkompletnyminienaruszonymstanie.NiejesttakniestetywprzypadkudwujęzycznegomanuskryptuzMonachium,aniteżkopii
znajdującejsięwParyżu11.
Assemânîwswoimdziele„Bibl.Orient.”,t.III,cz.I,s.310,przyp.4pisze,wBiblioteceWatykańskiejznajdująsiędwa
egzemplarze
KsięgiPszczoły
iopisujejewswojejwielkiejpracy
MSS.CodicumBibliothecaeApostol.Vatic.Catalogus
,t.III,nos.
CLXXVIorazCLXXVII.Drugiztychegzemplarzyjestniekompletnyizawierazaledwieczterdzieścirozdziałów(patrz:
Bibl.Orient.
,t.II,
s.488,no.IX),pierwszyjednakjestkompletny(patrz:
Bibl.Orient.
,t.I,s.576,no.XVII).Wedługnotatkinaostatniejstroniezostał
onukończonywśrodę,14dniamiesiącaShebât,roku1187Aleksandra,synaNectanebusa12,coAssemânîpoprawianarok1787
(1476A.D.).ImiępisarzabrzmiGabriel,piszezaśonksięgędla„kapłanaJana,synakapłanaJonasza”(Yaunân),mieszkającego
wmiejscowości###leżącejwpobliżumiastaBaz(patrz:Hoffman,
Auszügeaussyr.Aktenpers.Martyrer
,s.204-205).Wpóźniejszym
okresiemanuskryptnależałdokościołaMârCyriacuswmiejscowościSâlekh,wokolicachBarwar(patrz:Hofmann,
dz.cyt.
,s.193,
204).
Mójprzekładtegodziełamawswoimzałożeniubyćjaknajbardziejdokładnyi,mamnadzieję,okażesięonbyćbardziejpoprawny
wniektórychmiejscach,aniżeliprzekładdrSchoenfeldera.Krótkiekomentarze,jakiezdarzyłomisięumieścićwtekściepojawiająsię
tylkotam,gdzieuznałemjezaabsolutniekonieczne.Kilkasyryjskichsłów,którenieobecne,bądźteżniezostaływystarczająco
dobrzeopisanenałamachLeksykonuCastella-Michaelisazostałyzebrane„Glosariuszu”opracowanymnaplanietego,jakiznajdujesię
wopracowaniu„Kal¯ilahiDimnah”Wrighta.Spisrzeczyzapewneokażesiębyćużytecznydlaangielskiegoczytelnika.{Glosariusz
orazspisrzeczyniewchodząwskładtegowydania.}
ChciałemgorącopodziękowaćpanuE.B.Nicholsonowi,doktorowiA.NeubauerowizBodleianLibrary,władzomCesarskiejBiblioteki
MonachijskiejoraznakoniecW.S.W.Vauxowi,sekretarzowiKrólewskiegoTowarzystwaAzjatyckiegozawypożyczenie
mimanuskryptu
KsięgiPszczoły
,któryzachowałsięwksięgozbiorzeTowarzystwa.ProfesorWrightzredagowałarabskojęzyczne
fragmenty
KsięgiPszczoły
,atakżesprawdziłwszystkiestronygotowegowydaniaodpierwszejdoostatniejstrony.Ponadto
zawdzięczammuogromnąpomocwzakresieogólnymorazwielecennychrad,którepomogłymipodczaspracy.Jemutodedykuję
książkę,jakowyrazwdzięcznościzauprzejmośćokazywanąmiwciąguminionychdziewięciulat.
E.A.WALLISBUDGE
LONDYN,23października1886.