Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
8
Odtłumacza
łym.Pozatym,jeślibyłotomożliwe,toodstępowałonodtejzasadyipodawał
tekstwangielskimprzekładzie.Dodatkowoopierałsięnadziełachklasyków,
takichjakCyceron,JuliuszCezarczyTacyt,którewielokrotniezostaływydane
wtłumaczeniunajęzykpolski,więcichzrozumienieniepowinnobyćproble-
mem.Wszystkieimiona,oprócznp.cesarzy,dowódcówitp.,którzyznani
szerokiemukręgowiodbiorców,staranosiępodawaćworyginalnymbrzmie-
niu,unikającwtensposóbspolszczaniaichnasiłę.Dodatkowo,jeślibyłoto
możliwe,łacińskieterminy,wceluułatwieniaichzrozumieniaorazzapamięta-
nia,nierzadkokosztemgramatycznejpoprawności,zapisanowmianowniku.
Wtymmiejscupragnęzaprosićczytelnikówdoprzeczytaniatejksiążki
wmoimprzekładzie,zastrzegając,żewszystkieewentualnebłędymogąoniza-
pisaćnamojekonto.
KrzysztofNarloch