Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
dopodkreślaniaswojejwątpliwejerudycji
iwyrafinowania.Wyjąwszyoweprzydatneskróty
nb.
oraz
etc
.,niemapotrzebyposługiwaniasięsetkami
obcojęzycznychfraz,jakierozpleniłysię
wewspółczesnymjęzyku.Poślednipisarze,zwłaszcza
dziełnaukowych,politycznychisocjologicznych,niemal
bezwyjątkuuparcietkwiąwprzekonaniu,żesłowa
pochodzeniałacińskiegoigreckiegobrzmiąpodnioślejniż
rodzime.Ztegopowoduzbędnesłowaiwyrażenia,takie
jak
sinequanon
,
dictum
,
adekwatny
,
antycypować
,
sensustricto
,
efemeryda
,
kalumnia
isetkiinnych,
zyskująnapopularnościkosztemrodzimych
odpowiedników1.Żargontypowydlatekstów
marksistowskich(
hiena
,
oberkat
,
burżuazja
,
prowokator
,
pachołek
,
piesłańcuchowy
,
kapitalistyczna
sfora
,
agitprop
czy
białogwardyjski
)towdużejmierze
kalkizrosyjskiego,niemieckiegolubfrancuskiego;
tymczasemnowesłowasązwyklewprowadzane
dojęzykaprzezdodanieodpowiedniegoprzedrostka
dordzeniałacińskiegolubgreckiego,ewentualnie
uzupełnionegooprzyrostek
-acja
.Wymyślanietego
rodzajusłów
(
deregionalizacja
,
dysharmonia
,
infrastruktura
,
eksterytori
itympodobnych)jestnierzadkołatwiejszeniż
wynajdywanierodzimychodpowiedników.Powoduje
tojednaknasileniesięjęzykowegoniedbalstwa
irozmycieznaczenia.
Pustosłowie.Wniektórychrodzajachtekstów,
zwłaszczazzakresukrytykiliterackiejiartystycznej,
częstonapotkaćmożnadługieustępyniemalzupełnie
pozbawioneznaczenia2.Słowatakiejak
romantyczny
,