Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
dopodkreślaniaswojejwątpliwejerudycji
iwyrafinowania.Wyjąwszyoweprzydatneskróty
nb.
oraz
etc
.,niemapotrzebyposługiwaniasięsetkami
obcojęzycznychfraz,jakierozpleniłysię
wewspółczesnymjęzyku.Poślednipisarze,zwłaszcza
dziełnaukowych,politycznychisocjologicznych,niemal
bezwyjątkuuparcietkwiąwprzekonaniu,żesłowa
pochodzeniałacińskiegoigreckiegobrzmiąpodnioślejniż
rodzime.Ztegopowoduzbędnesłowaiwyrażenia,takie
jak
sinequanon
,
dictum
,
adekwatny
,
antycypować
,
sensustricto
,
efemeryda
,
kalumnia
isetkiinnych,
zyskująnapopularnościkosztemrodzimych
od​po​wied​ni​ków1.Żargontypowydlatekstów
marksistowskich(
hie​na
,
oberkat
,
burżuazja
,
pro​wo​ka​tor
,
pachołek
,
piesłańcuchowy
,
kapitalistyczna
sfo​ra
,
agitprop
czy
bia​ło​gwar​dyj​ski
)towdużejmierze
kalkizrosyjskiego,niemieckiegolubfrancuskiego;
tymczasemnowesłowazwyklewprowadzane
dojęzykaprzezdodanieodpowiedniegoprzedrostka
dordzeniałacińskiegolubgreckiego,ewentualnie
uzupełnionegooprzyrostek
-acja
.Wymyślanietego
rodzajusłów
(
de​re​gio​na​li​za​cja
,
dys​har​mo​nia
,
in​fra​struk​tu​ra
,
eks​te​ry​to​ri
itympodobnych)jestnierzadkołatwiejszeniż
wynajdywanierodzimychodpowiedników.Powoduje
tojednaknasileniesięjęzykowegoniedbalstwa
iroz​my​ciezna​cze​nia.
Pu​sto​sło​wie.Wniektórychrodzajachtekstów,
zwłaszczazzakresukrytykiliterackiejiartystycznej,
częstonapotkaćmożnadługieustępyniemalzupełnie
pozbawioneznaczenia2.Słowatakiejak
ro​man​tycz​ny
,