Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Przedmowa
P
onaddwustupięćdziesięcioletniahistoriaCesarstwaTrapezunckiego
(1204-1461)byłaijestznanawPolsce,jakdotąd,jedyniewąskiejgrupie
specjalistówzajmującychsiędziejamiBizancjumlubTurcji.Próżnobyszu-
kaćwpolskiejbibliografiioddzielnejpozycjipoświęconejtemupaństwu.
PrezentowanyponiżejprzekładKronikitrapezunckiejMichałaPanareto-
sajestpierwsząwpolskiejliteraturzepróbązapoznaniapolskiegoCzytel-
nikaztematyką.Jesttozarazempierwszepolskietłumaczenieźródła
trapezunckiego.
Przekładtegodziełaokazałsięnieladawyzwaniem.Wkroczyłemna
obszarjęzykowywdużymstopniunieznanypolskiejnauce,azarazemztego
względubardzointeresujący.Popierwszymsczytaniutekstuokazałosię,że
dodalszejpracynadnimtrzebawykorzystaćspecjalistycznesłownikigreki
bizantyńskiej.Dużąpomocąokazałsięinternet,wktórymmożnaodnaleźć
wielecennychźródeł,słownikóworazliteraturynaukowej.Dotyczytojed-
nakwprzeważającejmierzetekstówdawniejszych,dziewiętnastowiecznych,
anawetjeszczestarszych.Alenietylko.Trzebaprzyznać,żeinternetpozwala
równieżzapoznaćsięzpracaminaukowymipowstającymiwspółcześnie,
stopniowocorazobficiejudostępnianymiwotwartymdostępie.
PolskiprzekładKronikiPanaretosazostałpotraktowanyjakoosobna,
zamkniętacałość.Przyjąłem,żeliteraturaiźródłabędącytowaneworygi-
nalnymzapisiebezłacińskiejtransliteracji.
Jakdotądnaukapolskaniedoczekałasięmonograficznegoopracowania
historiicesarstwaWielkichKomnenów.Nadczarnomorskiepaństwobyło
11