Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
24|Nikttylkomickiewicz
WprzedmowiedopierwszegotomuDeutschesTheaterTieck
omówiłsztukęEineschönelustigeComoediavonJemandund
Niemandtopublikowanąw1620rokuniemieckąwersjędrama-
tuNobodyandSomebody-orazodniósłsiędoangielskiegoory-
ginału.Zwróciłuwagęprzedewszystkimnafakt,postaćNikogo
pojawiasięzasprawąSchmarotzera(Sicophanta),któryradzikró-
lowi,abyobarczałNikogowinązapopełnioneprzezKażdego
zbrodnie.WJesttobliskiesatyry,itotejludowej,dobrzeprowa-
dzonej;całośćdziękitejłamanejformieucieszna”pisałautor
przedmowy21.
Tieckpotraktowałdramatniejakotragedię,jakuczyniłtoAchim
vonArnim,leczjakosatyrę.Tłumaczenie,któreprzygotowywał,
wydobywazdziełaprzedewszystkimwątkipełnehumoru.Nie
jesttojednakhumorwłaściwysatyrzepolitycznejczasówelżbie-
tańskich,aleśmiechromantyka.
Wzmożeniuwrażenia,mamydoczynieniazsatyrąlubkome-
dią,służyćmiałouwypukleniewątkuNikogoiKażdego.Wwersji
Tieckamomentpojawieniasięobuprzeciwnikówjestcentralny:
ARCHIGALLO
IchwilldergleichennichtimReichehaben.
Erseiverbannt!
SYKOPHANT
MeinLehnsherr,höretmich!Ichkenn’einenBurschen,
DerhältdemNiemandWiderpartinallem:
WiederdieArmenliebt,sohaßtsiedieser,
IstFreundvonWucherundErpressung.Schickt
IhngleichinjeneGegend!(…)
ARCHIGALLO
WeißtduauchseinenNamen?
SYKOPHANT
SeinNameist’Jemand’,meinKönig.22
aktI,sc.1,w.151–162