Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Definicje,korpusimetodologia
23
pejskichbadaczywpływówangielszczyzny,którzydotamtejporypodejmowalite-
matgłównienapoziomiewłasnychjęzykównarodowych(lubconajwyżejjęzyków
należącychdotychsamychgrupjęzykowych)15;zdrugiejzwiększyłświadomość
częściowegolubcałkowitegobrakuekwiwalencjimiędzywybranymijednostkami
pochodzeniaangielskiegowrelacjachmiędzynimi(tj.sytuacji,wktórejanglicyzm
istniejącywjęzykuAniefunkcjonujejakozapożyczeniewjęzykuBiviceversa)16.
Innymwynikłymzjawiskiem,choćuprzednioodnotowywanym,toodczasupubli-
kacjisłownikapodredakcjąGörlachazdecydowanielepiejopisanymwliteraturze
przedmiotu,stałysię«pseudozapożyczenia»stanowiącepotwierdzenieogromnej
siłyoddziaływaniaangielszczyznynainnejęzykieuropejskie17.Badanianadtymi
iinnymineoformacjamihybrydalnymi(częstowędrującymiwramachposzczegól-
nychgrupirodzinjęzyków)kontynuowanewramachmiędzynarodowychgrup
isiecibadawczych18.
Najnowszepublikowanebadaniapodążająwstronębardziejpragmatycznieukie-
runkowanychpróbwyodrębnieniaszereguczynnikównaturyspołecznejizindywi-
dualizowanej,któreimplikująwzmożoneużyciezapożyczeńorazustalenia,wjaki
sposóbużytkownikjęzykakrajuprzyjmującegoprzetwarzaigromadzijewswojej
pamięci19.Tennowysposóbwidzeniaprzedmiotowejproblematykinakazujebadać
takiejednostkileksykalnewkontekścieichużycia,aniewoderwaniuodaktuillokucji
orazzaniechaćklasycznegodzieleniananiezbędneiniepotrzebne(Witalisz2022:7).
Wświetlenajnowszychustaleńbadaczywyższymdobremstojącymzakoniecznością
prawidłowegorozumieniasiędanychspołecznościwinnybyćpotrzebykomunikacyj-
nejejczłonków,aniewzględyetymologiczneczypurystyczne.
1.2.2.Polska
Polscyuczenipodejmującyproblematykęszerokopojętej«lingwistykikon-
taktu»po1945rokuwznaczącejwiększościrozpatrywalizjawiskozapożyczeń,przy-
najmniejnapoczątkowymetapieswojejdziałalności,przedewszystkimwkategoriach
wpływówleksykalnych.Grosogłoszonychdrukiempublikacjidotykałogłównietematy-
kipograniczajęzykowegoikulturowegonarodówzamieszkującychterytoriumdawnej
15Por.np.Schmid1989;Göran2002;Lopez2004;Bombi2005;Pütz2017.
16Problemdotyczyszczególniepopularnychanglicyzmów,którewdowolnysposóbadaptowane
przezinnejęzykipodlegająceinterferencji,np.przyjętewjęzykupolskimleksemy«biling»(fr.fac-
turation,niem.Abrechnung,wł.fatturato),«deweloper»(fr.promoteur,niem.Entwickler,wł.operatore
immobiliare),«bilbord»(fr.panneaud)afchage,niem.Reklametafel,wł.cartellonepubblicitario)czy
«katering»(fr.restauration,niem.Verpflegung,wł.ristoro)realizowanewjęzykachromańskichiger-
mańskichzapomocąodrębnych,rodzimychodpowiedników(por.Bogucki,Dybiec-Gajer,Piotrowska,
Tomaszkiewicz2019:82-83).
17Por.Lopez2004;Bombi2005;Furiassi2010;Furiassi,Pulcini,RodriguezGonzález2012;
Zenner,Kristiansen2013;Földes2017.
18Por.Furiassi,Gottlieb2015.
19Por.Onysko,Winter-Froemel2011;Andersen2014;Andersen,Furiassi,MišićIlić2017.