Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Wstęp
21
Cerkwi)35.Oficjalnestanowiskozostałowyrażonewewrześniu1924r.przezSobórBi-
skupów,któryprzyjąłuchwałęwsprawiejęzykawKościele.Zezwalanonaużywanieję-
zykaukraińskiego,białoruskiego,polskiegoiczeskiegownabożeństwachimodlitwach,
którychtekstzostaniewprowadzonyprzezwładzekościelne,orazwtychparafiach,gdzie
będzietakieżądaniewiernych36.Jednakfaktycznestanowiskowładzkościelnychwtej
kwestiinigdyniebyłojednoznaczne.Pozadopuszczaniemjęzykówżywychrównocześ-
niewidocznebyłydążeniadohamowaniaprocesówderusyfikacyjnych.Problemjęzyka
pozostałjednymzważnychpunktówsporumiędzywładzamikościelnymialudnością
ukraińskąibiałoruską37.
Problemjęzykaliturgicznegostałsięważnymtematemdyskusjiwcałymprawo-
sławnymświecie.Głównepytaniedotyczyłokwestii,czyjęzykinarodowepowinnybyć
używanewnabożeństwach,ewentualniewjakimstopniuiproporcjachdojęzykatra-
dycyjnego.Współcześniepaństwapowstałenaobszarzewpływumisjiśw.św.Cyryla
iMetodegoniezrezygnowałyzjęzykacerkiewnosłowiańskiego.Zpewnymizmiana-
micharakterystycznymidlaposzczególnychnarodówsłowiańskichzachowałsięon
wliturgicznymżyciuCerkwiwRosji,Polsce,Bułgarii,Serbii,SłowacjioraznaUkra-
inieiBiałorusi.Zachodząceprocesy(słabnącaznajomośćcerkiewnosłowiańskiego,
laicyzacjażycia)wymuszająnaCerkwinowepodejściedokwestiijęzyka.Występuje
koniecznośćdostosowaniasiędopotrzebiwprowadzeniajęzykówzrozumiałychdla
wiernych38.WwarunkachprawosławiawPolscedotyczytogłówniejęzyków:białoru-
skiego,ukraińskiego,łemkowskiegoipolskiego.DlaPAKPjestdodatkowoelementem
tożsamościowymiintegrującymwiernych.Obecniecerkiewnosłowiańskijestjęzykiem
liturgicznymwprawiewszystkichparafiach(jednocześnieważniejszenabożeństwa
35Szerzejzob.A.Riczynśkij,Suczasnystancerkowno-relihijnohożyttiaukrajinśkojiludnosty
wPolszczi,Warszawa1927,s.3-6;W.Piotrowicz,ZzagadnieńwyznaniowychwPolsce,Lux,Wilno1929,
s.106,107;M.Papierzyńska-Turek,Międzytradycjąarzeczywistością…,op.cit.,s.207-209;A.Miro-
nowicz,Kościółprawosławnynaziemiachpolskich…,op.cit.,s.175-184;S.Dudra,MetropolitaDionizy
wobeckwestiiukraińskiejibiałoruskiejwCerkwiPrawosławnejwPolscewlatach1918-1939,nIstoričnij
Arhiv”2012,vipusk8,s.28-34.
36PonadtoSynodzezwoliłnawygłaszaniekazańwjęzykuwiernych,nanauczaniewnimreli-
giioraznawprowadzeniejęzykaojczystegouczniówdoseminariówduchownych.AAN,MWRiOP,
sygn.939,k.23,PismometropolityDionizegodoMWRiOPz16września1929r.Zob.teżAleksijArchi-
jepiskop,K’istoriiPrawosławnojCerkwiwPolszezadiesiatiletijepriebywaniawogławiejejaBłażenniej-
szegoMitropolitaDionisija(1923-1933),Warszawa1937,s.54;M.Papierzyńska-Turek,Międzytradycją
arzeczywistością…,op.cit.,s.209.
37M.Papierzyńska-Turek,Międzytradycjąarzeczywistością,op.cit.,s.210-212.Przeciwko
działaniommającymnacelubiałorutenizacjęCerkwiwypowiedziałsięSynodBiskupów17stycznia
1933r.,nakazującpołożenienkresuwystąpieniomBiałorusinówszerzącychwCerkwismutęirozstroj-
stwo”,cyt.za:A.Mironowicz,Kościółprawosławnynaziemiachpolskich...,op.cit.,s.183.
38P.Pietkiewicz,Bądźmyostrożni,nPrzeglądPrawosławny”2005,nr9,s.38.Prawosławneparafie
diasporalnefunkcjonującewEuropieZachodniejwprowadzająjęzykipaństwowedonabożeństw.Czę-
ściowezmianywjęzykuliturgicznympróbowanozastosowaćnawniosekabp.ChristodulosawGreckiej
CerkwiPrawosławnej(podczasliturgiilekcjezPismaŚwiętegomiałybyćodczytywanewjęz.nowo-
greckim).Miałotoprzyczynićsiędolepszegozrozumieniatekstówitymsamymumożliwićwiernym
bardziejświadomeuczestnictwownabożeństwach.CelembyłoteżprzyciągnięciedoCerkwimłodego
pokoleniawiernych(językiemliturgiinadalpozostałstarogrecki).Wopiniiabp.Chrystodulosawpro-
wadzonezmianyniewywołałyumłodzieżyzauważalnegozainteresowania.