Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
16
Przedmowa
dokładnejsynchronizacjilokalnejwersjijęzykowejzruchamiustpostaci
wfilmie.Przytym,ponieważmowatuointerpretacjiroli,aktorstosuje
wszystkiezabiegiprozodyczne,któremająoddawaćcharakterisensscen
filmowych.Parametrytakie,jaktempoipauzy,niejakouwymuszone”
przezoryginalnąkompozycjęfilmową
10
.Namelodię,natężenieczyakcent
aktormajużwpływ,alecharakterdialogówmusibyćzbliżonydozamie-
rzonegoprzeztwórcówfilmu,więcwpływtenjestrównieżograniczony.
Podobnymzabiegiemtzw.postsynchronytujednakaktorzyczytają
wwarunkachstudyjnychwłasnedialogiwygłoszonewcześniejnaplanie
filmowym,np.wplenerach.
Procesemnajbardziejskomplikowanymizłożonym,awięcnajcie-
kawszym,jestczytanietekstówartystycznychnp.utworówliterackich
(audiobooków).Wyrażasięwnimtalentaktorskilektora,jegowalory
głosowe,licznecechyindywidualne(osobnicze)iwreszcieaspekttwór-
czywzakresieinterpretacji,którywprzypadkupoprzednioopisywanych
zadańniewystępowałwogólebądźbyłmocnoograniczony(np.dosto-
sowanydonarzuconejstrukturyfilmowej,jakwprzypadkudubbingu).
Dziękitwórczemucharakterowiwykonaniatekstówliterackichnaj-
bardziejbogateiróżnorodne.Ztegowłaśniepowoduproponowana
Czytelnikowiksiążkazawieranotacjeprozodycznepiętnastuaudio-
bookówwróżnychgatunkachliterackich(choćjesttobezwyjątkuuznana
powszechnietwórczość)winterpretacjachróżnychaktorów.Interpretacja
głosowatekstówliterackichpozwalaujawnićkunsztaktoraijegozdol-
ności,aletakżejegomanieryinterpretacyjneicechyosobniczeprozodii,
któreprzywyżejwskazanychrodzajachtekstów(zwłaszczainformacyj-
nychczyperswazyjnych)pozostająutajone.Zapisprozodycznyaudio-
bookówpozwalanajbardziejwszechstronniezaprezentowaćiwykorzystać
możliwościsystemunotacjiprozodycznej.
10
Należyprzytymuwzględnićnaturalneróżnicemiędzyposzczególnymi
językamiijakośćtłumaczenia,którawpływanatempoczytania:chodzioko-
niecznośćwyrażeniatejsamejtreściprzypomocyróżnejliczbysłów.Stądnie
możemywścisłymsensietegosłowamówićnp.otempiedubbinguidentycznym
zoryginałem.