Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
18
ZakharIshov
Brodskiwpełnipodzielał,wyraziłbardzopodobnypogląd,mianowicie,że
wpoezjiformaiznaczenienierozdzielne:nStrukturaformalnawiersza
niejestczymśoddzielnymodjegoznaczenia,alejestznimzwiązanatak
blisko,jakciałozduszą”(Auden1955).WedługBrodskiegowtłumaczeniu
poetyckimnależyzatemzachowaćtesamerygoryzarównoprzyprzekazy-
waniuformy,jakiznaczenia:
Wtłumaczeniupewnastratajestnieunikniona.Alebardzowielemożnateż
zachować.Możnazachowaćmetrum,możnazachowaćrymy(nieważne,jak
trudnezakażdymrazemsiętowydaje),możnaitrzebazachowaćznaczenie.
Niejednąztychrzeczy,alewszystkierazem.Istniejąobrazyitrzebazanimi
podążaćzamiastprezentowaćwewstępachmodneteorie(Brodsky1973:9).
Aledopierow1923roku-dwalatapotym,jaknabezpośrednirozkaz
LeninaGumilowzostałrozstrzelanyprzezplutonegzekucyjnyczeki-
stów-BenjaminnapisałesejZadanietłumacza,wktórymzakwestionował
zasadnośćtegotradycyjnegopodejściadoprzekładuipodałwwątpliwość
niektórejegozasady.
Benjaminkrytykatradycyjnejteoriiprzekładu
PonieważbardzotrudnojestnadążyćzaróżnymizwrotamimyśliBenja-
mina,postaramsięwybraćjakieśnkamieniemilowe”,którewydająsię
ważnedlanaszegoomówienia.Zacznijmyzatemwsamymśrodkueseju
Benjamina.PodejmującsformułowanąprzezHumboldtaideęzwiązkuję-
zyków,Benjaminutrzymuje,żenigdzieniejestonabardziejwyraźnaniż
wsamymzjawiskutłumaczenia,poczymprzechodzidoomówieniatłuma-
czeniawłaściwego.Benjaminprzyznaje,nawetjeślirobitotylkodlacelów
polemicznych,żetradycyjnateoriaprzekładumożeostateczniemiećrację,
utrzymując,żezarównoforma,jakitreśćoryginałupowinnybyćoddane
takdokładnie,jaktomożliwe:
[ł][das]innersteVerhältnisderSprachenist[ł]daseinereigentümlichen
Konvergenz.Esbestehtdarin,dassdieSpracheneinandernichtfremd,sondern
aprioriundvonallenhistorischenBeziehungenabgeseheneinanderindem
verwandtsind,wassiesagenwollen.MitdiesemErklärungsversuchscheint
allerdingsdieBetrachtungaufvergeblichenUmwegenwiederindieherköm-
mlicheTheoriederÜbersetzungeinzumünden.WennindenÜbersetzungen
dieVerwandtschaftderSprachensichzubewährenhat,wiekönntesiedasan-