Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Pracedokumentacyjnezwiązanezrealizacjąprojektuzostałypodzielonenatrzy
etapyobejmujące:1)rejestracjęefektówdziałalnościnaukowejwobszarzebadań
nadprzekłademwpostaciautoreferatówdysertacjinaukowych,przedkładanychdo
obronywceluuzyskaniastopnianaukowegokandydata(ros.кандидатнаук,wpol-
skiejnomenklaturzeodpowiednikstopniadoktora)lubdoktora(ros.докторнаук,
wpolskiejnomenklaturzeodpowiednikstopniadoktorahabilitowanego);2)rejestra-
cjędorobkuwpostacimonografiijednoautorskich,podręcznikówiskryptówakade-
mickichzzakresuprzekładoznawstwateoretycznegoiaplikatywnego;3)rejestrację
dorobkuotematyceprzekładoznawczejzgromadzonegowpostaciartykułówwcza-
sopismachnaukowych,zarównodziedzinowych,oprofiluprzekładoznawczym,jak
iogólnofilologicznych,językoznawczych,literaturoznawczychitd.Takatrójetapowość
pracmotywowanajestobszernościąrejestrowanegomateriałufaktograficznegooraz
jegoheterogenicznością,coimplikujekoniecznośćzastosowaniaróżnychsposobów
systematyzacji.
Jakoefektkońcowyplanowanajestkompleksowasyntezadokonananapodstawie
analizyzgromadzonegomateriałubibliograficznego.Pozaprezentacjąipróbąoceny
merytorycznejdziedzictwaradziecko-rosyjskiejmyśliprzekładoznawczej,celemni-
niejszegoprzedsięwzięciajeststworzeniemapyrosyjskiejnaukioprzekładzie,zdefi-
niowaniejejinstytucjonalnejstrukturyprzezwskazanieaktywnościpowiązanychznią
ośrodków,instytucjinaukowo-badawczychorazuczelniwyższych,redakcjiczasopism,
wydawnictwitd.15Synteziehistorycznejimetodologicznejradziecko-rosyjskiejnauki
oprzekładzietowarzyszyłabędziezatemrefleksjasocjologicznanajejtemat.
Oddawanydorąkczytelnikówtomniemógłbyukazaćsięwobecnymkształ-
ciebezpomocywielużyczliwychosób.Chciałabymwtymmiejscuszczególniepo-
dziękowaćTatianieProhurzBibliotekiNaukowejim.M.MaksymowiczawKijowie
orazJelenieSagałowicziGalinieOnieszkozbibliotekiInstytutuJęzykaRosyjskiego
im.W
.W
.WinogradowaRosyjskiejAkademiiNauk.Podziękowanianależąsiętak-
żeSonaxanımAbasovejzBibliotekiPrezydenckiejRepublikiAzerbejdżanu,Nanie
ChwedelianizParlamentarnejBibliotekiNarodowejGruzji,IrinieIssykzKaragan-
dyjskiejObwodowejUniwersalnejBibliotekiNaukowejim.N.W
.Gogolaorazwielu
innymosobom,wtymautoromautoreferatów,którzywodpowiedzinamojąprośbę
udostępnilisweprace.
15PotrzebętakichbadańwobrębiejęzykoznawstwasygnalizujeAleksanderKiklewiczwpu-
blikacji:Wkierunkusocjologiijęzykoznawstwa:dywersyfkacjawspółczesnejwiedzylingwistycznej
wświetlesocjologiinaukiiteoriiparadygmatów;zdaniembadacza„systemowozaprogramowane
ikonsekwentnieprowadzonebadaniawtymkierunku[uwzględnieniainstytucjonalnejstrukturyję-
zykoznawstwa-E.K.]powinnyskładaćsięnasocjologięjęzykoznawstwa,winnymokreśleniu-so-
cjologięwiedzylingwistycznejczyteżsocjologięnaukojęzyku”(A.Kiklewicz,Wkierunkusocjologii
językoznawstwa:dywersyfkacjawspółczesnejwiedzylingwistycznejwświetlesocjologiinaukiiteorii
paradygmatów,„BiuletynPTJ”2015,z.71,s.35).
11