Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Polskarecepcjasłowno-obrazowejtwórczościDinaBuzzatiego
tartari,1940).Jesttopowieśćooczekiwaniu”7.Wnawiązaniudoopubliko-
wanegowcześniejopowiadaniaSiedmiuwysłannikówsylwetkaBuzzatiego
zostałaponowniezaprezentowanawnumerze1156nPrzekroju”z1967roku,
tymrazembardziejobszernie,jednakwdośćogólnikowysposóbprzedstawiono
n[b]yćmożenajwybitniejsz[ego]żyjąc[ego]pisarzawłoskiego”8.Frywolny
język,kreowanielekkiejatmosferyipowierzchownetraktowanieopisywanych
zjawiskkulturalnychwywoływaćmogłowrażenie,żeDinoBuzzatitoraczej
twórcaliteraturymałoambitnej.ÓwfiltrnPrzekroju”osadzającyodbiórtwór-
czościwłoskiegopisarzawnieneutralnymkontekścieokazałsiępóźniejnie
bezznaczeniawrecepcjikrytycznejBuzzatiegowPolsce.TadeuszNyczek
w1977roku-przyokazjiwydaniapolskiegoprzekładuPustyniTatarów-
pisał:
ZawszemiałemDinaBuzzatiegozapisarzadrugorzędnego.Jakąśrolęwtej
ocenienapewnoodgrywałfakt,żeznałemgo,jakresztaPolaków,wyłącznie
znPrzekroju”,gdzie,jakwiadomo,ostatnipisarzepierwszorzędnidrukowani
bylimniejwięcejdwadzieścialattemu.BuzzatinPrzekrojowy”byłautorem
wyłącznieopowiadańnapołyscience-fiction,napołyfantastycznych,coteż
wjakiśsposóbjakbytrochęrangępisarskąobniżało.[ł]kiedyśposądził[em]
DinaBuzzatiegoodrugorzędnośćtylkodlatego,żeprzyszłomigopoznawać
wtowarzystwienp.nKrzyżówkizkociakiem(wmedalionie)”9.
Ówlekkiton,nadanytwórczościBuzzatiegowpoczątkowejfaziejegopol-
skiejrecepcji,przejawisięrównieżpóźniejwsposobieprezentacjifragmentów
PoemaafumettinałamachnLiteraturynaŚwiecie”w1977roku.Wcześniej
natomiast,wroku1973(nr1),wnLiteraturzenaŚwiecie”ukazałosiętłu-
maczeniefragmentunajbardziejznanejpowieściBuzzatiegoIldesertodei
Tartaripodtytułem-wprzekładzieAlojzegoPałłasza-PustyniaTatarów10.
Przekładopatrzonyzostałkomentarzem,streszczającympokrótcefabułęksiążki
7nPrzekrój”1967,nr1136,s.5.
8Czytaliście„Siedmiuwysłanników”(P.1136),aterazobejrzyjcieobraz-historyjkęBuz-
zatiego.nPrzekrój”1967,nr1156,s.7.Artykułowitowarzyszyniewielkafotografiapisarza.
PoczątkowarecepcjaBuzzatiegownPrzekroju”odbyłasięprawdopodobniezapośrednictwem
francuskim.MożnawskazaćtunietylkonaodwołaniedofrancuskiegoprzekładudramatuBuz-
zatiegoUncasoclinico(przeł.A.Camus),lecztakżeuznanieBuzzatiegozanajwybitniejszego
włoskiegopisarzaXXwieku.TowłaśnieweFrancji,copodkreślałaAntoniaVeroneseArslan
(A.VeroneseArslan:DinoBuzzatitrafantasticoerealistico.Modena1993,s.11),Buzzati
bywałokreślanyjakonnajwiększypisarzXXwieku”(bardzowcześniepowstałotamTowa-
rzystwoPrzyjaciółDinaBuzzatiego[AssociationdesAmisdeDinoBuzzati]).WeWłoszech
Buzzatiprzezwielelatuznawanybyłzapisarzamarginalnego.Włoskiepodręcznikidolitera-
turyiantologieprezentująBuzzatiego-jeśliwogóle-główniejakoautoraPustyniTatarów.
9T.Nyczek:nadejdąTatarzy.nEchoKrakowa”1977,nr228,s.4.
10WprzytoczonejwewcześniejszejczęściartykułunocienPrzekrojowej”proponowany
polskitytułbrzmiałPustyniatatarska.
27