Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
16
МаргаритаНадель–Червиньска
вениянапрактическихзанятияхразныхточекзрениянатеилииные
языковыевопросы,чащевсегоузуальногоисемантическогохаракте‑
ра,чтобылобыполезнодляучебногопроцессавстуденческойауди‑
ториисмешанногоконтингента(поляки,русские,украинцыидр.)име‑
тодическипродуктивно.nоэтомуцелесообразноиспользоватьвтехже
целяхсопоставительныйлексическийматериалразныхсловарей,поль‑
скихирусских.
Кпримеру,языковымматериаломдлятакойконфронтацииисопо‑
ставительногосемантическогоанализаваудитории,прилюбомуровне
подготовкистудентовиприразличнойстепениовладениярусским
языкомкакиностранным,являютсяследующиепонятийныеислово–
образовательныегнезда:
Интеллигентный1«культурныйивоспитанный,прежде
всегопосвоемуповедению,нонеобязательнообразованный
ивозможнодаженеумный»(русск.)и«умныйчеловек,соб‑
разованиемиобращающейнасебявниманиеязыковойкульту‑
рой»(польск.).
Гениальный1«вчем–тоисключительныйиособенный,
обычнонеимеющихсебеаналогов»(русск.),и«простовчем–
–либолучший,чемнекоторыедругие»(польск.,используемое
вречикакэкспрессивно–комплементарное).
Романтичный,милый,правдивый1впольскомирусском
понимании,чтонепозволяетиспользоватьэтилексемывполь‑
скоязычномирусскоязычномконтекстаханалогично.
Bесьмасложнымдлявосприятиявучебнойаудиторииоказываются
итакиенеожиданныесемантическиенесоответствия,как–то:
1ординарный(«грубый»,польск.,и«обыкновенный»,русск.);
1беспечный(«безопасный»,польск.,и«легкомысленный»,русск.);
1верный(«верующий»,польск.,и«преданный»,русск.);
1грубый(«толстый»,польск.,и«бестактнопрямолинейный»,русск.);
1злой(«плохой,нехороший»,польск.,и«злобный,недобрыйкдругим
лицам»,толькоосубъектеодушевленномиегопроявлениях,русск.);
атакже,соответственно,антонимпоследнегоимениприлагательно‑
годобрый(«хороший,подходящийдлячего–либо;высокогокачества»,
польск.,и«незлой,хороший;доброжелательныйиотзывчивыйкдругим»,
толькоосубъектеодушевленномиегопроявлениях,русск.)ит.п.
Bэтомслучаепредметомаудиторнойработыстановятсятакиеслова,
которыевходятвкругтакназываемых«ложныхдрузейпереводчика».
Такиеслова,какhonor(«честь»)1гонор(«спесь»),duma(«мысль»)
1дума(«раздумье»),ssaki(«млекопитающие»)1ссаки(«моча»,про‑
сторечное,вульгарноокрашенное),matka(«мать;мама»)1матка(как
терминанатомический,медицинский).