Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
korespondencjazniemieckimhistorykiemliteraturyi
tłumaczemHeinrichemKunstmannem(1923–2009).
Przednakreśleniemjejgenezyprzypomnijmyhistorię
niemieckichkontaktówpisarza,dziękiktórymobczyzna,
naktórejsięznalazł,niebyładlaniegoobca(conie
znaczy:egzystencjalniełaskawsza!).
Ryc.1.WrozmowiepodczasTargówKsiążkiweFrankfurciew1967r.
Odlewej:ministerprof.CarloSchmid,nadburmistrzFrankfurtuprof.Willi
Brundert,WitoldWirpszaorazFriedrichGeorgiprzewodniczący
StowarzyszeniaKsięgarzyNiemieckich.
PomijającflirtWirpszyzsocrealizmem,którymiałswoją
niemieckąrecepcjęwNRD(jegopoemat
ErnstThälmann
ukazałsięwantologii
PolnischeLyrik
wBerlinie
Wschodnimw1953r.,gdziew1957r.pt.
SchwesterMilli
wyszłarównieżdrukiempowieść
Nagranicy
wewłasnym
przekładziepisarza),toobecnymnaniemieckojęzycznym
rynkuwydawniczymiwtamtejszymżyciuliterackim
zacząłbyćontaknaprawdęodpołowylat
sześćdziesiątych.W1964r.przedstawiłgoparoma
wierszamiwswojejpoczytnejiwielokrotniewznawianej
antologii
PolnischePoesiedesZwanzigstenJahrhunderts
KarlDedecius.Potemprzyszedłrok1967.Wirpsza
wyjechałpodkoniecstyczniadoBerlinana9-miesięczne
stypendiumprzyznanemuwramachprogramu„Artyściw
Berlinie”NiemieckiejCentraliWymianyAkademickiej
(DAAD).Byłtoijestnadalprogramkulturalnyrządu