Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
POLSKIEDUSZEMAKBETA
15
infair”,tworzącwprzybliżeniupowtarzalnośćdźwiękuwnświetne”inszpetne”,
przenoszącnastępnietedwaokreśleniadoustMakbeta.Tzw.nwierność”tekstowi
tłumaczonemuniesprawdzasięjednakwdokładniejszejanalizie6.Kategorieszpe-
totyiświetnościrozdzielne(powiązaniedźwiękoweniemożeichzłączyćjak
uSzekspira),atłumaczwzmacniadodatkoworozdzielnośćpodziałemwersów.
BarańczaksugerujewięcMakbetazadziwionego(zaskoczonego?)dniempełnym
sprzeczności,którenietylewidzirazemzwiązane,corozdzieloneiniepasujące
dosiebie.PrzypomnieniesłówWiedźmnieotwierawewnętrznego(nie)porządku
etycznegoMakbeta.Zgodniezeskładniązdania:ncoświetne,toszpećmy”,Wiedźmy
stająsiętuautorkamidnianszpetnego,azarazemświetnościpełnego”,agentami
zewnętrznymiwstosunkudoMakbeta,któryzauważaefektichtrudówiniejest
pewien,cotoznaczy.Żechodziopomieszaniekategoriimoralnych,wiemytylko
my,którzyczytamy/słyszymyczarownicewscenieotwierającejsztukę.
KiedywięcMakbetzaczynarozmyślaćnadwróżbąTrzeciejWiedźmy:nWitaj
Makbecie,przyszłyKróluSzkocji!”,próbujeracjonalnie,logiczniewyjaśnić:
Tanadprzyrodzona
Wróżbaniemożepochodzićodzłego,
Choćnicdobregoteżwniejniema.
Jegonja”niejestjeszczezawieszonemiędzydobremazłem,ponieważdopiero
terazzaczynapróbowaćtakkategoryzowaćrzeczywistość.Jeżelinasłowa
WiedźmMakbetsięnwzdrygnął”,jakmówiBanquowprzekładzieBarańczaka,
tobyćmożebardziejzewzględunaszpetotęWiedźm,niżnazło,któreodkrywa
wichsłowach.
AotopierwszesłowaMakbetawedługAntoniegoLibery:
Cozaokropnydzień,ajednakwielki!
Takiegojeszczenigdynieprzeżyłem7.
Liberarezygnujezbezpośredniegonawiązaniadosłówwiedźmzpierwszejsceny,
którebrzmią:
Złedobrejest,adobre-złe.
6
HasłazeSłownikajęzykapolskiego,www.sjp.pwn.pl[dostęp:10.11.2013]:
Hasło:szpetny
1.«wyglądającynieestetycznie,odrażająco»
2.«budzącyodrazęzewzględunaswojąnieprzyzwoitość,nieetyczność».
Hasło:świetny
1.«bardzodobry»
2.daw.«sławny,znamienity».
7
WszystkiecytatywprzekładzieA.Liberyz:W
.Shakespeare,Makbet,przeł.A.Libera,War-
szawa2002.