Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
3.1.Translatorykaantropocentryczna
27
atakżeadresatemdocelowym(Żmudzki2013:181).Inicjatorrealizu-
je„strategięnadrzędnąijednocześniekierunkową”,wktórej„zawar-
tajestgenezatranslacji,wynikającaznaczelnejzasadykonstytuują-
cejkomunikacjęjęzykową,amianowicie,służyonazeswejistoty
koordynacjiinnychdziałańwnadrzędnymukładzieocharakterze
kooperacyjnym”(Żmudzki2013:182).
IstotnerozróżnienieterminologicznewprowadzoneprzezŻmudz-
kiegodotyczyterminów„adresat”i„odbiorca”.Żmudzki(2013:180)
zauważa,żezewzględunakomunikacyjnycharakterukładutrans-
lacyjnegotermin„odbiorca”rozumianyjako„przypadkowyuczest-
nikomawianejkomunikacji”powinienzostaćzastąpionyterminem
„adresat”.Żmudzki(tamże)postrzegaadresatajako„konkretnego
uczestnikakomunikacji”,zmyśląoktórymtranslatorprzeprofilowu-
jetekstwyjściowyiodpowiedniodostosowujetekstdocelowydojego
właściwości31.Uwzględnianieadresatóworazichoczekiwańiwła-
ściwościodgrywakluczowąrolęwtranslacjiutworówkomediowych,
dlategorozróżnienietychpojęćjestwyjątkowoważnezpunktuwi-
dzeniaproblematykipodejmowanejwniniejszejmonografii.
Uwzględniającpowyższeuwagi,możnaprzedstawićukładtrans-
lacyjnynanowonaponiższymschemacie:
Schemat4.RozszerzonyukładtranslacyjnywujęciuŻmudzkiego
(2013:181)
Obiektamiukładutranslacyjnegozatem:inicjatortranslacji
(IT),twórcatekstuwyjściowego(TTW),ewentualnyużytkownik
tekstuwyjściowego(UTW),tekstwyjściowy(TW),translatorwraz
zeswoimikompetencjamiorazprzeprowadzanymiprzezsiebieope-
racjamitranslacyjnymi,tekstdocelowy(TD),adresattekstudoce-
lowego(ATD)iewentualnyużytkowniktekstudocelowego(UTD).
WartotupodkreślićzaMałgorzewicz(2016:150),że:
Poszczególneelementyukładutranslacyjnegowystępująwewzajemnej
zależności.Tekstoryginałuiteksttłumaczeniaposiadającechykomuni-
katów,zanurzonychwokreślonejsytuacjikomunikacyjnejiwłaśniewtej
specyficznejkomunikacyjnieikognitywniedynamicepowinnybyćpo-
strzeganeprzeztłumacza.
31Znakurównościmiędzyterminami„adresat”a„odbiorca”niestawiarów-
nieżNord(1999:145[tłum.własne]),dlaktórej„adresat”stanowi„zamierzone-
go,aniejużznanego,rzeczywistegoodbiorcę”.