Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
28
3.Paradygmatmetodologiczno-interpretacyjny
3.1.2.Zadanie,strategiaiproblemjakokategorietranslacyjne
Zobiektem,jakimjestinicjatortranslacji,wiążesięrównieżinna
kategoriapostulowanaprzezŻmudzkiego(naprzykład2006;2013),
mianowiciezadanietranslacyjne.Takżeonarozpatrywanajestwka-
tegoriachkomunikacyjnych.Dziękiuwzględnieniuzadaniatransla-
cyjnego„układtranslacyjny”,jakpiszeŻmudzki(2013:181),„uzy-
skujezdynamizowaniestrategiczno-komunikacyjne,adekwatnedo
swejrzeczywistości”.Zadanietranslacyjneokreślapewneramyko-
munikacyjneorazczynniki,któretranslatormusiuwzględnićpod-
czastranslacji.Ponieważinicjatortranslacjiniezawszeprzekazuje
translatorowiwszystkieinformacjekonstytuującezadanietransla-
cyjne,translatorsampowiniendonichdotrzeć(Żmudzki2013:183).
Nazadanietranslacyjne,jakwskazujeŻmudzki(2013:183–184),
składająsięnastępująceelementy:
1)zdefiniowaniefundamentalnychcelówtranslacjijakocelówko-
munikacji[…];
2)określeniepożądanegoizamierzonegoefektukomunikacyjnegojako
projektowanychpostawmentalnychadresataijegoaktywności;
3)uzyskaniepożądanejdeskrypcjiadresatadocelowego[…];
4)ustalenietrybu/trybówtransferowaniajakostrategicznegospo-
sobu/strategicznychsposobówprzetwarzaniatekstuwyjściowego
nadocelowy[…];
5)recepcyjnezdiagnozowanie/identyfikowanieprofilutekstuwyj-
ściowegopodwzględemjegofunkcjikomunikacyjnej[…];
6)określenie/ustalenieprofilutekstudocelowegojakotranslatupod
względemjegofunkcjikomunikacyjnej[…];
7)pozyskanieiewaluacjainformacjidotyczącychelementów,obiek-
tów,czynnikóworazaktantówtworzącychsytuację,odktórych
zależnyjestprzebiegkomunikacji[…];
8)określenieirealizacjakolokucyjnościcelówadresataiinnychak-
tywnychuczestnikówkomunikacjiprzeztłumacza;
9)realizacjaprocesutranslacji,tzn.wykonaniewyprofilowanych
zadaniowostosownychoperacjitranslacyjnychwramachokre-
ślonegorodzajutranslacjiwceluskonstruowaniafunkcjonalnego
translatu.
Jakmożnawywnioskowaćzpowyższejkategoryzacji,zadanie
translacyjneuwzględniaszczegółowąanalizęcelówkomunikacyjnych
tekstuwyjściowegoitranslatu,charakterystykęprofiluadresatado-
celowegoorazsytuacjikomunikacyjnej,którejjestczęścią,atakże
profilówtekstuwyjściowegoidocelowego,wktórychzawierająsię
ichfunkcjekomunikacyjnemająceswojeindykatorywspecyficege-
nologicznejtekstów.Celstawianywniniejszejmonografiidokona-
niecharakterystykigenologicznejsitcomuwukładachtranslacjiau-