Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
SÉLECTIONDESMATÉRIAUX
Lechoixdumatériauidiomatiqueetsonélaborations,appuientsurdiversessources.D,une
part,nousavonsexploitédesdictionnairesphraséologiquesgénérauxdontlesplusimportants
sontleDictionnairedesexpressionsetlocutionsdeA.ReyetS.Chantreau(1994),LeBouquetdes
expressionsimagéesdeC.Duneton,portantpoursous-titreEncyclopédiethématiquedeslocutions
figuréesdelalanguefrançaise(1990)etleDictionnairedeslocutionsidiomatiquesfrançaisespar
B.Lafleur(1991).
Parmilesdictionnairesphraséologiquesspécialisésdontnousnoussommesservi,citonspour
laphraséologiefamilièreleDictionnairedufrançaisfamilieretpopulairedeE.F.GriniovaetT.N.
Gromova(1988);pourlaphraséologiepopulaireetargotiquel,ouvragedeF.CaradecintituléN’ay-
onspaspeurdemots(1989),leDictionnairedel’argotdeJ.-P.ColinetJ.-P.Mével(1996),ainsi
queleDictionnairedufrançaisnonconventionneldeA.ReyetJ.Cellard(1991).Chacundeces
dictionnaires(tantgénérauxquespécialisés)présentelematériauphraséologiquedansunecer-
taineperspective:ils,estavéréquenombredephraséologismesrelevantprincipalementdela
languesoignéeetstandardn,ontpastrouvéplacedanslesouvragessusmentionnés.Afindecom-
blercettelacunenousnoussommesservidedictionnairesgénérauxquiontheureusementcomplété
lematériaucompulséparnous.Cesdictionnaires,entantquedictionnairesdetaillemoyenne,onteu
aussiunautrerôleàremplir,notammentceluidevérificateurdufonctionnementactueldeslocutions
qu,ilsnotent.Cesontavanttoutlesouvragessuivants:LeNouveauPetitRobert(1994),leDictionnaire
dufrançaisaucollège(leDFC;1989);LeMicro-Robert–dictionnairedelalanguefrançaise(le
MR;1989);leDictionnairedufrançaisvivant(leDFV;1975);LeDictionnairedufrançais(1989)
etLePetitLarousseillustré(1994).Pourl,élaborationdeséquivalentspolonaisdeslocutions
françaises,ons,estservileplussouventdesdictionnairessuivants:Słownikjęzykapolskiego,de
W.Doroszewski,SłownikjęzykapolskiegodeM.Szymczak,Słownikfrazeologicznyjęzykapolskie-
godeS.SkorupkaetSłownikpolszczyznypotocznejdeJ.AnusiewiczetJ.Skawiński.Lesautres
matériauxlexicographiquesexploitéspourlaréalisationduprésentDictionnaireidiomatiquesont
àtrouverdanslaBibliographie.
CONCEPTIONDUDICTIONNAIRE
LaconceptiongénéraleduDictionnaireestfondéesurtroisprincipesdebase:celuidesyn-
chronie,celuideconfrontativitédesdeuxcodes,celuienfind,unenotionlargede
l,expressionidiomatique.
LeDictionnairecontientprincipalementlesidiomesdelalanguefrançaisecontemporaine
fonctionnantaussibiendanslalangueparléeplusoumoinsrelâchée–courante,familière,po-
pulairevoireargotique–quedanslalangueécrite,soignéeouofficielle.Leprincipedesynchro-
nien,apourtantpasétéobservédefaçonrigoureuse.Commel,ouvrageenregistredes
phénomènesphraséologiquesdelalangueparléeetécrite,nousavonsaussivoulureteniruncer-
tainnombredelocutionsvieillies–peuoupasconnuesdelagénérationdesjeunesetmêmefran-
chementvieilles,périmées,passéesd,usagedanslefrançaisactuel.Cependant,lelecteurade
forteschancesdelesrencontrerlorsdeseslecturesdansbeaucoupdetextesd,auteurscontempo-
rainsetdanslapressesansparlerdesouvragesduXIXèmesiècle.
Laprésentationsynchroniques,accompagned,uneperspectiveconfrontativedes
phénomènesidiomatiquesproposésdansleDictionnaire.Ils,ensuitquel,ouvragecontientnon
seulementdesunitésphraséologiquesdifférentesdanslesdeuxlangues,maisaussicellesquisont
semblables,analoguesvoireidentiques.Detelsgroupementsdemots–onnes,enrendpassuffi-
sammentcompte–sontsouventunpiègepourlesétrangersparlant(ouécrivant)lefrançaiset
provoquentdeserreurs.UnPolonaisenauraitparticulièrementbesoin.Ontrouveradoncdans
leDictionnairedeslocutionssemblablestellesque:pêchereneautrouble–łowićrybywmętnej
wodzie,avoirlesmainsliées–miećzwiązaneręce,connaîtreqqn(qqch.)commesapoche–znać
kogoś(coś)jakwłasnąkieszeń,unefaimdeloup–wilczyapetyt,lacoursecontrelamontre–
wyścigzczasem,cravatecommeunecorde–krawatjakpostronek,etc.
Ensuivantleprincipeconfrontatifnousavonsincludansl,ouvragedeslocutionstrès
élémentairesqui,cependant,pourunPolonais,sontdenatureidiomatique,parexemple:tomber
XV