Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
INTRODUCTION
Danschaquelangue,àcôtédesgroupementsdemotslibres,c,est-à-diredescombinaisons
régulièresdelexèmes,ilyadesgroupementsdemotsplusoumoinsfigés,atypiques,insolites,
bizarres,autrementdit,spécifiquesd,uncode.Cesassociationsdemotssingulières,constituant
lacouchelapluscaractéristiqued,unelangue,s,appellentIDIOMESouEXPRESSIONSIDIO-
MATIQUESetladitespécificitétouteparticulièreestdésignéesouslenomd,IDIOMATICITÉ.
C,estdetellescombinaisonsdemotsatypiquesquecontientleprésentDictionnaire1.
DESTINATIONDUDICTIONNAIREETSESCARACTÉRISTIQUESGÉNÉRALES
L,ouvragequiestunecontinuationdesrecherchesdel,auteursurlaphraséologie2propose
unvastechoixdephraséologieidiomatiquedufrançaiscontemporain3,c,est-à-diredelalangue
françaiseduXXèmesiècleavecunaccentparticuliermissurlesdernièresdécennies,notamment
lapériodes,étendantde1945ànosjours.L,ouvragecontientprèsde10.000unitésphraséologiques
expressionsidiomatiquesàpeuprès15.000acceptionsetplusde20.000exemplesd,usage.
Lebutprincipaldel,étudeestdefourniraulecteuraussibienpolonaisquefrançaisetfran-
cophoneuninstrumentluipermettantuneconnaissancemeilleureetplusapprofondiedufonds
idiomatiquedufrançaiscontemporain.LeDictionnaireaétéconçud,unepartcommeunoutilde
référenceindispensableauxétudiantsdesdépartementsd,étudesfrançaises,auxprofesseurset
lecteursdesdifférentsdegrésd,enseignement,ilestdestinéd,autrepartauxtraducteursde
littérature,detexteséditoriauxetscientifiquesdufrançaisverslepolonais,ainsiqu,auxjourna-
listes,auxemployésdelaradioetdelatélévision,auxdiplomatesetaugrandpublicquiveut
approfondirsaconnaissancedufrançais.Grâceauxinformationsmorphosyntactiques(valenceet
restrictionsd,usage),stylistiques(niveauxdelangue)etpragmatiques,demêmeque,etpeut-être
mêmeavanttout,grâceauxnombreuxexemplesquiillustrentlefonctionnementdesexpressions
dansletexte,l,ouvrageseveutêtrenonseulementundictionnairedessignifications,maisaussi
undictionnairedesusagesdesgroupementsdemotsqu,ilprésente.Ilfaitvoiraulecteurlesre-
lationsquiexistententrelesphraséologismesprésentés,àsavoirleursrapportsdesynonymie,
d,antonymieetdedérivation.LeDictionnairerelèveégalementdescollocations,desvarianteset
desformesfacultativesetnoteaussilescasdepolysémie.Lesexpressionsidiomatiquesconsti-
tuentdoncdansleDictionnaireunréseausémantico-pragmatiquecohérentcequipermet
d,appréhenderlecaractèresystémiquedelaphraséologie.Grâceàl,adoptiond,uneperspective
confrontative,lanotiond,idiomes,esttrouvésensiblementélargiecequiapermisd,enregistrer
nonseulementlesexpressionsidiomatiquesproprementdites,maisaussiunelargegammede
groupementsdemotsqui,sansêtreidiomatiquespourunFrançais,lesontcependantpourun
Polonais.
si11Pouruncomplémentd,informationsurlanotiond,expressionidiomatique,sestraitsspécifiquesetl,a-
spectconfrontatifduproblème,l,auteurrenvoielelecteuràsescontributions,notamment:Introductionau
Dictionnairephraséologiquepolonais-français,PWN,Warszawa,1995(p.26);IntroductionauChoixd’ex-
pressionsphraséologiquesverbalespolono-françaises,Éd.UJ,Kraków,1984(p.3/4);remarquesliminairesà
l,article:Laphraséologieonomastiqueenfrançaisetpolonais,"StudiaRomanicaPosnaniensis",Poznań,
1993;Polskieifrancuskiefrazeologizmywujęciuleksykograficznym,Éd.UJ,Kraków,1988;KochanB.,Zarę-
baL.,IntroductionauxExpressionsidiomatiquespolono-françaises,PWN,Warszawa,1999.
si22ZarębaL.,Dictionnairephraséologiquefrançais-polonais,WiedzaPowszechna,Warszawa,Iéd.1969,II
éd.1973;ZarębaL.,Dictionnairephraséologiquepolonais-français,PWN,Warszawa,Iéd.1992,IIéd.1995;
ZarębaL.,Choixd’expressionsphraséologiquesverbalespolono-françaises,Éd.UJ,Kraków,1984;ZarębaL.,
Polskieifrancuskiefrazeologizmywujęciuleksykograficznym,Éd.UJ,Kraków,1988.
si33Surlanotionde"françaiscontemporain"voirl,article:ZarębaL.,Frazeologiawspółczesnegojęzykafran-
cuskiegoakontekstspołeczny[in]Zproblemówfrazeologiipolskiejisłowiańskiej,vol.VI,InstytutSlawistyki
PAN,1994.
XIV