Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Wstęp
9
różnorodnychtreści.Jesttozatemzabiegodwrotnydostrategiiomawianych
przezChoińskiego,RogowskiegoiRompel-Kwiatkowską.
Wczęścidrugiejznalazłysięczteryartykułypokazującerelacjemiędzy
słowemiobrazem-widokiem,współistniejącymiwprzekazie.Obraz,którysię
pojawiawoderwaniuodkontekstu,maswójwłasnypotencjałinterpretacyjny,
alegdymutowarzyszysłowo,potencjałtenzasadniczosięzmienia(Orr2003,
online;przekł.E.T.).ArtykułMaciejaKarasińskiegoprzenosiczytelnikawświat
hinduistycznychrytuów,pokazującwspółwystępowanieiwspółdziałanie
wypowiedzimagicznychitowarzyszącychimrytualnychobrawwizual-
nych:hinduistycznychformułmagicznych(mantra)orazodpowiadającychim
diagrawezoterycznych(jantra).Podstawowedlategorytuu„zjednoczenie
duszyjednostkowejzduchemświatadokonujesięzatempoprzezmagiczne
połączeniesłowaiobrazu.MarcinZiomekanalizujemalarstwoMarcaChagalla
wkontekścieautobiograiartysty,którypisał,żewksiążcestronymajątosamo
znaczenie,cozamalowanapowierzchnia”,albowiemwszystkojestmalarstwem”.
ObrazyChagallaprzedstawiająrodzinnemiastoartysty,dopełniającjegoopis
wautobiograi.Słynnabaśniowakonwencjatychportretów,którapozwala
kochankomfruwaćnaddachami,auliczkomWitebskazlaćsięwjednozulicami
Paryża,jestuzupełnieniemsłownegoopisu,azarazempróprzedstawieniana
ótnieobrazumentalnego,którynieliczysięzograniczeniaminarzucanymi
okuprzezobraz-widok.WartykuleKatarzynyKoimsymbiozaobrazuiopisu
przybieraniecoinnykształt:artykułomawiarolęilustracjiwpowieścikrymi-
nalnejdladzieci.Autorówobrawtychsłownychitychdosłownychjest
czworo:ÅkeHolmbergijegopolskaumaczkaorazdwójkailustratorówory-
ginuiprzekładu.Analizapokazuje,wjakisposóbautorzyilustracji,których
dzieląbarierykulturoweikilkadziesiątlat,jakieupłyłyodwydaniaoryginu
iprzekładu,wypełniająIngardenowskiemiejscaniedookreślenia,prowadząc
małychczytelnikówprzezświatprzedstawionywpowieści.Wątekroliwizuali-
zacjiwprzedstawieniuteatralnympodejmujeartykułKatarzynySyskiej,który
prezentujetwórczośćdramatycznąJewgienijaGriszkowca,porównującjego
monodramJednowriemiennodoteatralnegokomiksu”,wktórymzderzenie
tekstuiostensjipokazuje,jakmałoskutecznymnarzędziemjestmowawustach
nieporadnegobohatera,anagromadzenieprostychrekwizytówiobtośćgestów,
czylikreacjaobrazu-widoku,stajesięśrodkiemprzekazubardziejefektywnym
nsłowo.
Trzeciaczęśćzbioruobejmujekolejneczteryartykuły,poświęconeprze-
kładowiintersemiotycznemu.WedługklasycznejdenicjiJakobsonajestto
przekładdokonywanymiędzyróżnymimediami,wdowolnymkierunkuidla
dowolnejparyprzekaw.SekcjętęotwieraartykułAgnieszkiKotarby,która
proponujeczytelnikowiinterpretacjęwierszaStanisławaBarańczakaPlakat
jakopróbęliterackiejpolemikizideologwpisanąwplakatypropagandowe
zczasówPRL.Autorkapokazuje,żewierszzawierawerbalizacjepodstawowych