Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
10
Zaplotyzamiastwstępu
ciałaliteratury,przetaczanietekstowejkrwiliterackichantenatów
(Rymkiewiczużyjeoczywiścietakżemedycznejmetaforyfltrans-
fuzji”10)warunkująianimująwedleautoraAnatomiiżycie
każdegonowopowstałego,wartościowegoutworu11,któryzawsze
jużbędziesamo-cudzymdziełemoniejasnymstatusiebytowym
(wampirycznie:nigdymartwym,wieczniemłodym).
Jeszczekiedyindziejbadaczeobierająmniejkontrowersyjny
(tj.bardziejswojski,bezpieczny)filologicznykurs,rewidując
wprostzesłownikowychustaleńwyprowadzonedefinicjeklu-
czowegodlaniniejszychrozważańsłowa.Widząwtedywfltra-
dycji”nietylkoregularnekomunikacyjnewiązaniedawnego
łacińskiegotradere(flprzekazywać,podawaćdalej”lubwinnejwy-
kładniznaczeniowej:floddać,zwrócićnależnąkomuśrzecz,włas-
ność”12),aleteżzaniechanąetymologicznąmożliwośćniepo-
zornyflżmut”
,pozwalającywyłuskaćwpisanywarchéłacińskiego
słowatraditiopotencjałpolemiczny(krytyczny,agoniczny)wa-
lorzdolnysprzeniewierzyćsięswemu(transponowanemuprzez
wszelkiemożliwefluaktywniane”sensyprzekazu)dziedzictwu:
[ś]Dictionary13[ś]refersustothewordtreason,whichshares
theetymologyoftradition.Derived[ś]fromtraditio,treason
10Ibidem,s.177.
11Niezwykleciekawestudium,rozwiająceRymkiewiczowskąkoncepcjęro-
zumieniatradycji(waspekcieteoretycznym,polemicznym,ewolucyjnymitd.)
napisałaniedawnoDorotaWojda:HZjadanieumarłych”.Tradycjaliterackawedług
JarosławaMarkaRymkiewicza.W:SpóroRymkiewicza.Wybórpublicystyki.Red.
T.Rowiński.Warszawa2012,s.403—466.Szczegółowoprzedstawiłakrakowska
badaczkaoczywiścietakżesygnalizowanąpowyżejflideęsomatyczną”wska-
zującprzytymjejdalekosiężne(dlaczytelnika/badacza/twórcy)konsekwencje
egzystencjalne.Jakoilustracjęowejzawszemającejosobisty,ofiarniczywy-
miarflkonsekwencji”podajeWojda(międzyinnymi)itakifragmentRymkie-
wiczowski:flAleprzeszłość[ś]jestnaszejkrwinaprawdęzłakniona,botylkomy
przeszłośćkrwiąnasząożywićmożemy,aimy[ś]krwiąprzeszłościnaszej
[ś]ciąglesiężywimy”.Por.J.M.Rymkiewicz:DwórnadNarwią.W:Idem:Dwie
komedie.Warszawa1980,s.233.
12Narozszerzającązakressemantycznysłowa,metaforycznąwykładnięzna-
czeniazwróciłuwagęswegoczasuWłodzimierzSzturc:flTradycjapochodziod
łacińskiegoczasownikatradere,użytegobodajrazprzezCycerona(Topika,28),
wznaczeniu»oddaćcośkomuś«iwznaczeniuprzenośnymprzezKwintyliana
(InstitutioOratoriae,3,12)wzwiązkuznauczaniem,czyliprzekazywaniemwia-
domościlubwiedzy”.Por.W.Szturc:TradycjaiHentelechia”dzisiaj.Opotrzebie
mityzowaniaprzeszłościnarodówwybranych.W:Napoczątkuwiekuś,s.28.
13ChodzioMerriam-WebsterDictionary.