Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Rozdziałpierwszy
Potrzebaprzekładu
Dysponenciiwtajemniczeni
Zapotrzebowanienaprzekładwydajesięsprawąoczywistą.Zdająsię
topotwierdzaćsondażeipraceprzekładoznawcze,opierającesięnasta-
tystykachwydawnictw.Możnabywięcsądzić,żepolskiczytelnikdys-
ponujeszerokimwachlarzemofertzliteraturyobcej.Takjestzapewne,
patrzączperspektywystatystyki.Inaczejsprawawyglądazewzględu
nato,jakieliteraturyobceukazująsięwjęzykupolskim.JolantaKozak
wybiórczobadałastatystykęprzekładówwtakichwydawnictwachwyso-
konakładowych,jak:PaństwowyInstytutWydawniczy,Spółdzielnia
WydawniczaDCzytelnik”,PrószyńskiiS-kaczyWydawnictwoMuzaS.A.
Zzestawieniawynika,żew1999r.wśródtytułówopublikowanychprzez
SpółdzielnięWydawnicząDCzytelnik”znalazłosię39,4%przekładów,
wWydawnictwieMuzaukazałosię78,5%przekładów,wPIW-ie66%,
natomiastWydawnictwoPrószyńskiiS-kawydałodrukiem83%przekła-
dów.DŚredniokonkludujebadaczka66,66%książekwjęzykupol-
skimstanowiływroku1999przekładyisytuacjatanieuległaodtamtej
poryznaczącejzmianie”1.Wyraźnadysproporcjamiędzyliteraturąpol-
skąaliteraturąwjęzykupolskimmożebyćspowodowanazarównoten-
dencjamiglobalizacyjnymi,jakrównieżpolskimDnadrabianiem”zaległo-
ściwstosunkudoliteraturyświatowejbądźstanowiodbiciestanupolskiej
literatury.
1J.Kozak:Przekładliterackijakometafora.Międzylogos”a„lexis”.Warszawa,
PWN,2009,s.43.
2Spotkania…