Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
8
Wstęp
Niestety,poezjawchodzącawskładtrzechostatnichtomikówStrniży(Oko,lajce-
lajoiŠkarje-Nożyczki),bardzoistotnychzewzględunaideowycharaktercałości
dorobkupoety,wPolsceniezostałazaprezentowana.Osobliwośćstanowifakt,że
Šalamun-Biedrzycka,będącadziśjednymzczołowychpopularyzatorówliteratury
słoweńskiejwPolsce,jestprzedstawicielkąkulturywyjściowej-Słowenką.Dosko-
nałaorientacjawzakresieliteraturyprymarnejpozwoliłajej,jakopośrednikowi
międzykulturowemu,wprowadzaćwkrągkulturyobcejnajwartościowszezjawiska
kulturyrodzimej.Bezwątpieniawyborusamegopoetynależytłumaczcepogratu-
lować.
KrótkacharakterystykatwórczościpoetyckiejStrniży,jakiejdokonałaIrena
Novak-Popov,ukazałasięnałamachczasopismanOpcje”w2004r.6Jesttopierwsza
prezentacja(wyłączającwstępdotomikuOdyseuszautorstwaŠalamun-Biedrzyckiej)
przybliżającapoetykętegoartystydostępnaszerszemukręgowiodbiorcówwPolsce.
PonadtowewspomnianymnumerzenOpcji”,poświęconymwspółczesnejkulturze
Słowenii,porazpierwszywPolsceukazałsiękrótkifragmentjednegozczterechdra-
matówStrniżypt.żabealiprilikaoubogeminbogatemLazarju-Żabyalboprzypo-
wieśćobiednymibogatymŁazarzuwtłumaczeniuAgnieszkiBędkowskiej-Kopczyk.
Mimowymienionychpublikacjirecepcjatwórczościsłoweńskiegoautorajest
jednakwPolsceznacznieograniczona.Zasięgantologiijestbowiemokazjonalny;
sięgaponiąosoba,pragnącawyrobićsobieogólnezdanienatemattwórczości
wybranegokrajuczyokresuhistoryczno-literackiego.Utworydanegoartysty
nginą”wantologiiwśródinnychtekstów7.AntologiaSrebroimech,oczymwspo-
minatłumaczka,niemacharakteruanireprezentatywnego,anihistorycznego.
Wybórautorówitekstówpodyktowanyzostałchęciązaprezentowaniapoezjiepi-
fanicznej,objawiającejzjednaniepoetyzżywiołamiistnienia,npołączeniemenergii
twórcyzpanenergiąświata”
8
.Tematstanowiłkryteriumdoboruutworówprzedsta-
wionychpoetów,aniespecyfikaichpoetykizapośrednictwemreprezentatywnych
wierszy,choćtrzebaprzyznać,żeepifanicznośćtoistotnawłaściwośćpoezjiStrniży.
Wobuantologiachniewieleuwagipoświęconosylwetkomautorów.Wantologii
Piechalacharakterystykapoetówjestbardzokrótka,wręczzdawkowa,awautor-
skiejantologiiŠalamun-Biedrzyckiejwspólnaprezentacjaautorówzawartazostała
wkrótkimkomentarzuOdtłumacza.Nasłabąrecepcjępoezjisłoweńskiegoarty-
stymawpływbezwątpieniarównieżfakt,żejegosamodzielnytomikukazałsię
wwydawnictwieniskonakładowym,dziękipomocyfinansowejFundacjiPromocji
LiteraturySłoweńskiejprzyStowarzyszeniuPisarzySłoweńskich,niebyłwzna-
wianyidostępnyjestprawdopodobniejedyniewbibliotekachfilologiisłowiań-
6I.Novak-Popov:Przechadzkipoetyckie.Tłum.M.Matuszewska.nOpcje”2004,nr1/2;
fragmentdotyczącytwórczościStrniżys.22-23.
7
Por.B.Tokarz:Międzyosobistymaspołecznymaspektemprzekładu.W:Socjologiczneaspekty
przekładu.Red.P.Fast.Katowice,Śląsk,2004,s.13-31.
8Por.K.Šalamun-Biedrzycka:Słoweńskieepifanie,czyliodPrešernadoZupana.nKras-
nogruda”1997,nr7.