Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
informacji,zaznaczyłamjedyniewprzypisiemoment,odktóregoFinkelsztejnzacząłregularniesygnowaćlistyswoimadresem).Pierwsza,najdłuższa
częśćwypowiedziChaimaFinkelsztejnaadresowanabyładożony.Wosobnymakapicie,oddzielonymnajczęściejinterlinią,zwracałsiędostarszej
córki,Tusi,poczymnastępowałaznówgraficzniewydzielonaczęśćlistu—przeznaczonadlamłodszejcórki,Awiwy.Zdarzałosiętakże,żepisał
doTusiiAwiwyrazem.Listypodpisywałzapewneodręcznie,dlategowodpisachkończąsięsłowami„Wasz”i„Twój”,rzadziejpełnąformułą„Wasz
tatuś”,„TwójChaimszy”(wewszelkichmożliwychwariantach).DoswoichlistówFinkelsztejndołączałnierzadko—czasaminaosobnychkartkach,
niejednokrotniepoprostuwoddzielnymakapicie—wiadomościskierowanedoosóbznajbliższejrodzinyi/lubprzyjaciółrodziny.Wszystkie
zachowanedopiskipotraktowałamjakointegralnączęśćkorespondencjiChaimaFinkelsztejnazżonąicórkamiiwłączyłamdoksiążki,nawetgdy
wramachporządkówarchiwalnychzostałyonerozdzielone.Zgodnieztąsamązasadąwksiążceniezostałyzamieszczonezachowaneodpisylistów
wysłanychzNowegoJorku,któreFinkelsztejnwysłałbezpośredniodoadresatów.
GłównymiautorkamiwiadomościzWarszawy—tychwspólnych,alenierzadkorównieżwysyłanychosobno—byłyRywkaistarszacórkaTusia.
DoichlistówdołączałazwykleconajmniejkilkasłówmłodszaAwiwa,która—cowyraźniejestwidocznenapoczątkukorespondencji—dopiero
nabieraławprawywpisaniu.Stosunkowoczęstodopisywalisięrównieżciwszyscy,którzyzżonąicórkamiFinkelsztejnapozostawaliwstałym
kontakcie.
Zgodniezogólnieprzyjętymizasadamiedycjidokumentów,atakżewtrosceowygodęczytelnikówujednoliciłamzapiselementówstałychlistu.
Wnagłówkuumieszczonazostałapełnanazwamiejscanadanialistuorazdatawzestandaryzowanejformie.Jeśliczasnadanialistuokreśliłam
napodstawiewłasnychwyliczeń(niezostałonsprecyzowanyprzeznadawcęlubpiszącywpisałbłędną—jakwynikałoztreściwiadomości—datę),
ustaleniapodawałamwnawiasiekwadratowym,opatrującjestosownymprzypisem.Częścilistówskierowanedoosobnychadresatów—wwypadku
wiadomościChaimaFinkelsztejna,wwypadkulistówzWarszawy—napisaneprzezróżneosoby,wdrukuzostałyrozdzieloneodsiebieinterlinią.
Zachowałamtakżenagłówekzdatąimiejscem—oilezostałynimopatrzone.
Korespondencjazostałaułożonachronologicznie—zakładałam,żedziękitemuczytelnikstaniesięświadkiemprowadzonejnaodległośćrozmowy
Finkelsztejnów.Wrzeczywistościjednak,jaksięokazało,nierzadkoprzypominaonabardziejmonologniżwymianęmyśli.Nietylkodlatego,
żeFinkelsztejnowiepisaliwzmiennymrytmie—zwłaszczaRywkaiTusia(wysyłałyodjednejdosześciuwiadomościmiesięcznie,wyjąwszyokres
chorobyRywkiwlecie1941r.,miesiące,wktórychkomunikowałysięzFinkelsztejnemczęściej,przeplatałysięztakimi,wktórychodzywałysię
doniegoskąpo,tymczasemChaimodwrześnia1940r.wysyłałconajmniejtrzylistymiesięcznie,aodpoczątku1941r.pisałzcotygodniową
regularnością).Równieżfakt,żeczęśćlistówChaimaFinkelsztejnazpierwszegookresukorespondencjipoprostuzaginęła(ocalałyzaledwieodpisy
trzechjegolistównapisanychwcześniej),niewyjaśniacałkowiciewrażenia,jakiepozostawialekturalistówwzaproponowanymukładzie.
Treśćlistówpodanazostaławbrzmieniuoryginalnym—koniecznezmianyograniczyłysiędopoprawieniaortografiiiinterpunkcjioraz
wprzypadkachjednoznacznychewidentnychbłędówliterowych(opuszczenialubprzestawienialiter).Kierującsięobowiązującymizasadamiortografii,
uwspółcześniłamrównieżpisownię,zmieniałamteżokazjonalnieprzezpiszącychstosowanyzapisfonetycznysłów[np.„bogać”zamiast„bogacz”].
Wszystkiezmiany:rozwinięcianieistniejącychskrótów,niedokończonesłowaiuzupełnieniatekstuoryginalnego,zaznaczałam,wstawiającjewnawias
kwadratowy;gdyniemiałampewności,czymojapropozycjajestwłaściwa,opatrywałamjąznakiemzapytania.Nieczytelnesłowaorazzniszczenia
dokumentuoryginalnegouniemożliwiającejegoodczytanieoznaczyłamwtekściewielokropkiemwnawiasiekwadratowymi—jeślibyłotokonieczne
—wprzypisiewyjaśniałam,naczympolegałatrudność.Wstosownychprzypisachtakżepodawałaminformacjeopodkreśleniachwtekścieoryginału.
Oddzielnychrozstrzygnięćwymagałapisowniaimioninazwisk.Ichzapiswlistachbywałniekonsekwentny,częstoniezgodnyzpóźniejszymi
dokumentami,wwypadkuniektórychosóbinnyniżwliteraturze.(Pełnywykazodmianimieniainazwiskaużywanychwkorespondencji,
uwzględniającyrównieżmutacjepisowniwystępującewliteraturze,podawałamwpierwszymprzypisieodnoszącymsiędodanejosoby,figuruje
ontakżewzamieszczonymnakońcuksiążkiindeksie).Wnielicznychtylkosytuacjachróżnicewytłumaczyćmożnanieuwagą,zwykłąpomyłką.
Problemtenzresztąpowracawewszystkichopracowaniach,wktórychwystępująnazwytranskrybowanezzapisuwalfabeciehebrajskim.
Wprzypadkachwątpliwychprzyjmowałam,żezapispolskinazwiska—jeślibyłotonazwiskoosoby,którazPolskipochodziła—musiodzwierciedlać
jegobrzmienie(nierzadkotakżeodwzorowaneukłademliterwłaściwymdlajęzykaniemieckiegoczyangielskiego),dlategowłaśniekońcówkę„-stein”
wprzypadkachniejednoznacznychzapisywałamjako„-sztejn”lub„-sztajn”.Wpodejmowaniudecyzjikilkakrotniepomocnaokazałasięksiążka
ChaimaFinkelsteina,wktórejpodawałonnazwiskatakżewzapisiefonetycznym106.Zestawiającwszystkiemożliweużycianazwiska,jakowzór
traktowałamwpierwszejkolejnościzapisstosowanyprzezsamychzainteresowanych,zwłaszczajeślinazwiskoumieszczonebyłowkontekściejęzyka
polskiego.OzastosowanejwksiążcetranskrypcjinazwiskaFinkelsztejnprzesądziłwłaśniefakt,żewtakiejnotacjiużywałagozregułyRywka
Finkelsztejn,adresującswojelistydomęża.TaksamopostanowiłamtranskrybowaćnazwiskowszystkichczłonkówrodzinyChaimaiRywki,jakteż
—comożebudzićwięcejwątpliwości—niezwiązanychznimiwięzamikrwiNechemii,Noacha,AleksandraiMojżesza[Mojszunia].Uznałam
bowiem,żeskoroNechemiirównieżbrakowałokonsekwencjiwtejsprawie(kartkiponiemieckupodpisywałFinkelstein,alejakoichadresatfigurował
zarównoChaimFinkelstein,jakiFinkelsztajn107),azzasadytaksamozapisywałnazwiskoswojeiChaima,toijapowinnamzapisywaćjeidentycznie.
WystępującewkorespondencjiobocznościpisowniimieniazostawiłamtylkowodniesieniudoRywkiFinkelsztejn.Wmoimprzekonaniumnogość
formuł,jakimiChaimFinkelsztejnzwracałsiędoniej:Rywkełe,Rywkele,Rywkale,Rywkałe,odzwierciedlajegopełenczułościstosunekdożony.
Wychodzączzałożenia,żelistydoskonaledokumentująspecyfikęjęzyka,jakimposługiwalisięichnadawcy,atakżedokonującesięwnim
nabieżącoprzekształcenia,niekorygowałamarchaicznychformjęzykowych,nieujednolicałamichtakżewsytuacjach,gdyautoromlistówbrakowało
konsekwencjiwichstosowaniu(dlatego„zadowolić”występujenaprzemienniez„zadowolnić”,„wytłumaczyć”z„wytłomaczyć”).Niekorygowałam
używanychprzezFinkelsztejnówzbiteksłownychodwołującychsiędopowszechnieznanychzwrotówidiomatycznychlubzwiązkówfrazeologicznych,
którychsens—mimoprzeinaczenia—pozostałoczywisty(np.„wziąćsięwręce”zamiast„wziąćsięwgarść”).Niepoprawiałambłędnieużywanych
formgramatycznych,jeślinieutrudniałotozrozumieniatreści—wnawiasiekwadratowympodawałamjednakformęprawidłową,takbydlaczytelnika
byłojasne,żeprzedrukowanyzapisniewynikazprzeoczeniaautoraedycji.Wnielicznychprzypadkach,gdybłędyjęzykoweczyniłyteksttrudno
zrozumiałym,wnawiasiekwadratowympodawałampoprawnąformę,wodnośnymprzypisieprzytaczałamzaśzapisoryginału.
ListyzWarszawyopatrzonezostałykrótkąnotkąinformacyjnązamieszczonąwprzypisie.Zzachowanychkopertikartpocztowychodczytałam
stemple,którymiprzesyłkazostałaopieczętowana,atakże—jeślibyłotomożliwe—datyjejnadaniaoraznadejścia.Pozadatowanymipieczęciami
urzędówpocztowychwWarszawieiNowymJorkulisty—przezcałyokrestrwaniakorespondencji—stemplowanonapisemDeutschePostOSTEN
orazpieczątkąWehrmachtu,którawtymczasiezmieniłakilkakrotniewielkośćorazbrzmienieodbijanejformuły(początkowo:„Oberkommandoder
WehrmachtGeprüft”[sprawdzone],późniejtakże„OberkommandoderWehrmacht”,wreszcie—odlutego1941r.—„OberkommandoderWehrmacht
Briefemet”).Odpoczątku1940r.wiadomościwychodzącezWarszawyregularniepieczętowanorównieżstemplemwarszawskiegoJudenratu,
nierzadkoteżnapisemGe
öf
f
net[otwarte]iGe
prüft[sprawdzone].Nieudałomisięwyjaśnićpochodzeniaiznaczeniaczasemprzystemplowanych,
czasemzaśwpisywanychodręcznieciągówcyfr,którymipoznaczonajestcałakorespondencja.Doopisuwłączyłamponadtotreśćnotatek,
sporządzonychnajpewniejprzezChaimaFinkelsztejna,którymizostałyoneniejednokrotnieopatrzone.Niewypisywałamnatomiastdanychonadawcy
—nominalnie,niezmiennieiniezależnieodstanufaktycznegoautorkąlistówbyłaRywkaFinkelsztejn,ażenieprzetrwałykopertyodlistówwysłanych
jużpoprzeprowadzcewymuszonejzmianągranicgetta,wszystkiepozostałesygnowanesąprzedwojennymadresemFinkelsztejnówprzyul.Siennej.
Jeżeliniezachowałasiękopertaalbozostałaprzyporządkowanadoniewłaściwegolistu(cosięzdarzyłoraz),odnotowałamtoosobno.Zprzyczyn
oczywistychwodniesieniudowiadomościwysłanychzNowegoJorkupodobneinformacjeudałosięzgromadzićtylkonatematprzesyłekzwróconych
nadawcy.
*
„[…]teraźniejszośćdlanasnicsięnieliczy”—pisałaRywkaFinkelsztejnzgettawarszawskiegowczerwcu1941r.doswegomężawNowymJorku.
Listy,skoncentrowaneczęstonasprawachzpunktuwidzeniazewnętrznegoobserwatoradrobnych,napisanejęzykiemzanurzonymwrodzinnejhistorii,
rozedrganeodemocji—tychwyrażanychotwarcieibuzującychpodpowierzchniąsłów—dokumentująsiłęłączącejFinkelsztejnówwięzi.Sątakże