Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
doświadczeniem?Otopytanie[7]
czytamywrozważaniachStusanatematpierwszej
„Solidarności”.ElitaryzmowiilegalizmowiUkraińskiej
GrupyHelsińskiejprzeciwstawiałżywiołowośćimasowość
polskiegoprotestu.Wyrazyuznaniaodukraińskiego
więźniapolitycznegozanotowanewobozowymzeszycie
trafiłydopolskiejprasypodziemnej.SłowaStusa
przypomnianoniedawnowWarszawienauroczystości
nadaniajegoimieniajednemuzestołecznychskwerów.
WierszeStusazwłaszczateściślesylabotoniczne
prawdziwymwyzwaniemtranslatorskim.Dotychczas
polskiczytelnikmógłzapoznaćsięzjegotwórczością
dziękiprzekładommiędzyinnymiAgnieszkiKorniejenko,
JerzegoLitwiniuka,BazylegoNazaruka,AndrzejaNowaka,
AdamaPomorskiego,WiktoraWoroszylskiego[8].
Tytuł
Wesołycmentarz
nawiązujedowspomnianego
nawstępie,trzeciegopodwzględemchronologicznym
tomupoety.Stamtądwłaśniepochodzinajwięcejwierszy
zamieszczonychwtejksiążce.Proponujemyczytelnikowi
lekturęutworówzwczesnegookresutwórczościStusa,
napisanychwierszemwolnym.Stuswskazuje,
żeradzieckarzeczywistośćbywaławesołatylko
wsurrealistycznejwizjiszaleńcaluboficjalnej
propagandzie.Makabrycznyoksymorontotakżejeden
zkluczydozrozumieniaświatopoglądupoety,którymiał
odwagęwznieśćsięponad„demokracjęcmentarza”.
Zaselekcjęwierszyserdeczniedziękujęwspółczesnemu
ukraińskiemupoecieJurijowiZawadskiemu.Zdecydował
onrównieżoukładzietomuisformułowałpierwszeuwagi
doroboczejwersjiprzekładu.Czytelnikowiwyjaśnia:
Wybórpodyktowanybyłposzukiwaniemtych
przejawówformowaniasiępoetykiStusa,wktórych
odchodziłonodtradycyjnejdlaówczesnejukraińskiej
poezjiformy,dziękiczemujegosłowastawałysiębardziej
uniwersalneiotwarte.towierszeztzw.wczesnego
okresu,częstouderzająceiniejednoznaczne,podobniejak
ichtwórca,którydziękiswejczułościiwrażliwościstałsię
symbolemnieugiętościisiły.