Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Introducción
11
nalizadoyesindependientedelascircunstanciascontextuales,omásbien
essusceptibledeciertasmodificacionesoajustesenfuncióndelcontexto?;
5)Siseadaptaalcontexto,¿dequétipodematizacionessetrata?
Nuestroestudiosecentraenlalenguaespañola,ensuvariedadpenin-
sular;noobstante,enciertoscasosaludiremostambiénalasUFtípicasde
AméricaLatina,lascualesnospermitiránindicarqueinclusoenelmis-
mosistemamicro(elespañol)sepuedendarconceptualizacionesdispares.
Estoes,lavisióndelmundodeloshablantesdelasdistintascomunida-
deshispanascodificadaenlasexpresioneslingüísticaspuedediferenciarse,
avecesnotablemente.Sinembargo,elanálisiscontrastivodelasdiferencias
lingüísticasyculturalesentrelascomunidadeshispanas,porinteresante
yfructíferoquesea,excedeloslímitesdelapresenteinvestigacióny,
anuestrojuicio,mereceunestudiopormenorizadoaparte.
Sibienesciertoqueenelpresenteestudionoscentraremosenelaná-
lisisdelasUFespañolas,noesmenosobvioque,parallevarloacabo,
recurriremosanuestracompetenciacomohablantesnativosyalaintuición
lingüística,rasgosconsideradosimprescindiblesparaunainvestigaciónde
estetipo(GRzegORCzykOwa,2006:169).
Nospareceoportunosubrayarquenuestrainvestigaciónnotieneun
caráctermeramentetraductológico;noesnuestroobjetivoanalizaralgu-
noszoomorfismosespañolesdesdeelpuntodevistadelaequivalencia
quepresentan(absoluta,parcialonula)
1niabordarcuestionessobrela(in)
traducibilidaddeestetipodeunidades.Elpresenteestudionotienepor
objetoelaborarlistasdezoomorfismosespañolesconsusrespectivos(in)
equivalentespolacos,sinoinvestigar(ycontrastar)lavisióndelserhumano,
queemanadeestetipodeunidades.
Dadoslacomplejidaddeluniversofraseológico,suestatuslingüístico
ysuslímites,noexentosdecontroversias,porunaparte,y,porotra,lane-
cesidaddepresentarfenómenospropiosdelaslenguasanalizadas,hemos
decididodividirnuestrainvestigaciónendospartes.
Laprimeraestaráconformadaporseiscapítulos,cadaunodeloscuales
tratadeunacuestiónconcretadelpanoramageneraldelhechofraseológico.
Enelprimeropresentaremoslafraseologíadesdeelpuntodevistadela
lingüísticacultural,indagaremosensuestatusmixtocultural-lingüístico,
asícomopresentaremoslatipologíadelosfenómenosculturalesque,se-
gúnD.O.DObROvOl’skiyE.PiiRaiNeN(2005),jueganunpapeldecisivoen
ladescripcióndellenguajefigurado.Enloscapítulossiguientesnoscen-
traremosenlabaseteóricaquealbergaysustentanuestrainvestigación,
desarrolladademaneradetalladaenelcapítulo7.Primeramente,presenta-
1Paraprofundizarenelconceptodeequivalenciafraseológica,consúltenseS.J.SUARez
CUadROs(2005,2006)oD.O.DObROvOl’ski(1988).