Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Hurdiktenserutochhurdenrörsig…
WisławaSzymborska
WisławaSzymborska
NOTATKA
NOTERAT
Życiejedynysposób,
żebyobrastaćliśćmi,
łapaćoddechnapiasku,
wzlatywaćnaskrzydłach;
Livetärendasättet
attbeväxamedlöv
hämtaandanisanden
flygaupppåvingar;
byćpsem,
albogłaskaćgopociepłejsierści;
attvaraenhund,
ellerstrykadenöverpälsen;
odróżniaćból
odwszystkiegoconimniejest;
attskiljasmärta
frånalltsominteärdet;
mieścićsięwwydarzeniach,
podziewaćwwidokach,
poszukiwaćnajmniejszejmiędzyomyłkami
attfåplatsihändelserna,
tavägenivyerna,
letaredapådetminstablandmisstagen.
Wyjątkowaokazja,
żebyprzezchwilępamiętać
oczymsięrozmawiało
przyzgaszonejlampie;
Ettenaståendetillfälle
attminnasförenstund
vadmanpratadeom
idensläcktalampanssken;
iżebyrazprzynajmniej
potknąćsięokamień,
zmoknąćnaktórymśdeszczu,
zgubićkluczewtrawie;
attåtminstoneengång
snavapåensten,
blivåtinågotregn,
tappanycklarnaigräset;
iwodzićwzrokiemzaiskrąnawietrze;
ochföljamedögonenengnistaivinden;
ibezustankuczegośważnego
niewiedzieć.
ochutanuppehållinteveta
någotviktigt.
23
övers.A.Bodegård
Not:
TextenärtidigarepubliceradimedlemstidskriftenförÖversättarcentrumMedandraord
(Nr33/2002)ochijubileumsbokenKonstenattöversätta.FöreläsningarvidSödertörnshögskolas
litteräraöversättarseminarium1998–2008,L.Kleberg(red.),Södertörnshögskola2008.