Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Przedmowa
9
(izwiązanyztymfunkcjonalny)terminologiikontaktującychsięjęzyków,naszym
zdaniem,znacznieułatwiaprocesywzajemnegoprzenikaniawyrazówzjęzykado
języka,zwłaszczabrakującychlubbardziejtrafnych(adekwatnych)pojęćinazw
terminologicznych.Toteżzagadnieniaobcojęzycznychzapożyczeńterminologicz-
nychwinnyzająćwramachterminoznawstwabardziejistotnemiejsce,głównie
jeślichodzioreprezentatywnewskalimiędzynarodowejdziedzinynaukowe.Do
takichaspirowałyoddośćdawnam.in.naukiekonomicznezewzględuchociażby
narangęrozwojukażdegokraju,gospodarkiianalizzniązwiązanych.Jednak
wostatnichdziesięcioleciachpotrzebywzakresietychbadańorazichznaczenie
gwałtowniewzrosłypodwpływemgłębokiejtransformacjiustrojowej,społeczno-
-politycznejiekonomicznejwEuropieiAzji,wszczególnościwZSRR/Rosji.
Wzwiązkuztymdoszłodowieluzasadniczychzmiankulturowo-cywilizacyj-
nych,wtymwjęzykachużywanychwkrajachobjętychtransformacją.Wszcze-
gólnościobserwujemywostatnichdziesięcioleciachzwielokrotnionynapływ,
wręcz,,zalew”anglicyzmów,szczególnieterminologicznychpochodzeniaamery-
kańskiego,jeślichodzionaukigłównienowoczesne(cybernetyka,informatyka,
elektronikakomputerowaitp.),alerównież-cozrozumiałewprzypadkutej
transformacji-naukiekonomiczneiobsługującejeterminologie.Świadczyotym
dobitniewłaśnieprzekazywanadorąkczytelnikówobszernamonograaOlgi
Lesickiejpt.Anglojęzycznezapożyczeniaterminologicznewrosyjskichczasopismacheko-
nomicznychprzełomuXXiXXIwieku.Książkata,przygotowananapodstawieroz-
prawydoktorskiej,obronionejw2013rokunaWydzialeLingwistykiStosowanej
UniwersytetuWarszawskiego,poświęconajestważnejiaktualnejznaukowego
icywilizacyjnegopunktuwidzeniatematycelingwistykitechnolektalnej.Autorka,
zgłębiającnaderzłożoną,częstokompleksowąproblematykęanglojęzycznych
zapożyczeńterminologicznych(zuwzględnieniemamerykanizmów)wrosyjskim
językuekonomii(iekonomiki),ulegającymwpływowipanującejwkońcuXXina
początkuXXIwiekutransformacji,nieograniczasiędozjawiskwyłączniejęzy-
kowych,gdyżtakie-tradycyjnezresztą-podejściebadawczeniedoprowadzi-
łobydowyczerpującejanalizy,zwłaszczaprzyczynowo-skutkowej,znacznieszer-
szych,wieloaspektowychizróżnicowanychrodzajowo,częstowieloetapowych
procesówzapożyczeńobcojęzycznych.Towszczególnościodróżniajejpracęod
większościdotychczasowychtegorodzajubadań,któresprowadzanowsposób,
możnarzec,redukcjonistycznygłówniedodwóchelementów:początkowego,
związanegozjęzykiem-dawcą,ikońcowego,związanegozjęzykiem-biorcą.
Abyzadośćuczynićtymniezbędnym,awięcznacznieambitniejszympod
względemadekwatnościpotrzebombadawczym,należyprzedewszystkim
uwzględnićwszystkieczynnikiiokoliczności,bezpośrednieipośrednie,które
składająsięnateprocesycałościowe,oczywiściewgranicachmożliwościba-
dawczych.Wymagatosięgnięciadodośćszerokiegoobszarubadańzapożyczeń
obcojęzycznych,obejmującegobezpośredniipośrednikontekstprzyczynizależ-
nościodczynnikówpozajęzykowych-kulturowych,psychologicznych,społecz-
nychsensustricto,psychospołecznych,politycznych,ekonomicznychiewentualnie