Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
10
sprawę,wszystkiewydaniategotekstunazywaćbędęZapiskamiYün-mena.To
tłumaczeniezawieraok.1/4objętościpierwotnegotekstu.Przetłumaczonezostały
wszystkiedłuższemowymistrzaorazwszystkiekoanyzudziałemYün-mena
umieszczonewgłównychzbiorachkoanów.
Tekst,któryposłużyłzapodstawętłumaczenia,stanowiczęśćKu-sun-tsuyu-
lu(Zapiskipowiedzeństarożytnychmistrzów)zGłównejTajwańskiejBiblioteki
NarodowejwTajpej.TonajstarszeistniejącewydanieZapiskówYün-menadatow-
anejestna1267r.
Zuwaginafakt,wydaniezTajpejniejestdostępnedlawiększościuczonych
iuczniów,zdecydowałemsiępodawaćwszystkieodnośnikidowydaniaznajdującego
sięwwielubibliotekachnaWschodzieiZachodzie,czylidotegozawartegow
tomie47wydaniaTaishochińskiegobuddyjskiegokanonu.Innetekstyzawarte
wtymnajwiększymzbiorzechińskichtekstówbuddyjskich(np.ZapiskiLin-chi
orazZapiskiBłękitnejSkały)równieżcytowanewnastępującymstandardowym
formacie:T(Taisho),następnieoznaczeniatomu,strony,akapituiwersu(np.T47:
545b15,czylitom47kanonuTaisho,str.545,akapitb,wers15).SkrótZZoznacza
japońskizbiórchińskichtekstówbuddyjskichZokuzokyo.
Pierwotnychińskitekstnaznaczapoczątkidialogówalboformalnychmów
przypomocyspacji.Dlałatwiejszegoporuszaniasiępotekścieiszybszejidenty-
fikacji,nadałemnumerkażdemuprzetłumaczonemufragmentowi.
Usiłowałemuczynićtotłumaczenietakdosłownym,jaktotylkomożliwe,
jednocześnieprzekazującsmakistyloryginału.Generalniesłowa,którewedług
mniesugerujelapidarnychińskitekst,umieściłemwnawiasachkwadratowych.
Ponieważtegorodzajudodatkiczęstowpływająnaogólneznaczenietekstu,uznałem
zaniezbędneoznaczenieichjakopochodzącychodemnie,dającwtensposób
czytelnikowimożliwośćignorowaniawszystkiegocoznajdujesięwnawiasach.
Słowawnawiasachokrągłychzostałydodane,abyprzekazaćsynonimy,zktórymi
niektórzyzczytelnikówbyćmożelepiejzaznajomieni.Pierwotnychińskitekst
niezawieranawiasówkwadratowychaniokrągłych.