Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
16
MarekParyż
sacharchetypowychjestuwarunkowanyspołecznie,historycznie,
geograficznie,azdrugiejtaki,wktórympostaciearchetypowe
możnazłatwościąwyabstrahowaćzichkontekstuiprzetranspo-
nowaćdoinnych.Wszakniemakontekstowegoumotywowania
dlabandytów-kanibaliwpowieściWciemność,sędziegoHoldena
wKrwawympołudnikualboChigurhawToniejestkraj...,inie
powiniennaszmylićfakt,żewszyscydoskonaleodnajdująsię
wświatachprzedstawionychtychpowieści.Wswoichutworach
Cormaczestawiawróżnychproporcjachkonkretrzeczywistości
iuniwersalnośćsymboliki,wyjąwszyDrogę,którąmożnaodczy-
tywaćjakokulminacjęmodeluuniwersalnego.
McCarthyporazpierwszyzagościłnanaszymrynkuwydaw-
niczymwkońcówcelat90.,kiedyukazałysięprzekładyRączych
koniiPrzeprawy,notabeneprzechodzącbezecha.Słowem,pisarz
uznawanyjużwtedyzaoceanemzawspółczesnegoklasykazali-
czyłnadWisłąfalstart.Odtamtejporytrzebabyłoczekaćblisko
dekadę,byautorKrwawegopołudnikaszerzejinadłużejzaist-
niałwświadomościpolskichczytelników.Przełomemokazałysię
przekładypowieściToniejestkraj...iDroga,obaz2008roku13,
nafalirosnącejświatowejpopularnościautorapooscarowejekra-
nizacjipierwszegoutworuiPulitzerzedladrugiego.Możnapo-
wiedzieć,żeobecnietrwawPolsceswoistyfestiwalCormaca:
szybkonadrobiliśmyzaległościimamyjużprzekładywszystkich
jegopowieściorazjednegodramatu.Jaknarodzimewarunki
dużosięonimdyskutujewmediach.Odkilkulatistniejepolska
stronainternetowapoświęconapisarzowi,fachowoinabieżąco
redagowana.Todobrymoment,żebyoddaćwręceczytelników
pierwszewjęzykupolskimcałościowekrytyczneopracowanie
twórczościliterackiejCormacaMcCarthy’ego.
13MowaoprzekładzieToniejestkrajdlastarychludziautorstwaRober-
taBryka(Warszawa:PrószyńskiiS-ka,2008).W2014rokuukazałosięnowe
tłumaczenietejpowieściwwykonaniuRobertaSudóła(Kraków:Wydawnictwo
Literackie).