Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
26
I.Elementytrzeciejkultury...
ka(Newmark1988;Urbanek2002;2004;Tokarz2006;Skibińska
2007;Mocarz2008;2010;Young2009;Adamowicz-Pośpiech2011;
Ranzato2016).Wartozaznaczyć,żeNewmarkzaliczaelementy
trzeciegojęzykaniedogrupyelementówkulturowych,leczdotak
zwanychsłów„trudnychdoznalezienia”(„unfindable”words)(New-
mark1988:776in.).Podrugie,panujepewnaniezgodnośćwzględem
tego,jakieelementynależałobyzakwalifikowaćdogrupyelementów
trzeciejkultury.Podczasgdyjednibadaczeskupiająsięwyłącznie
nawtrętachjęzykowych(Pleciński1983;Kaźmierczak2014),które
należałobytraktowaćjakopodgrupęelementówtrzeciejkultury,inni
rozszerzajązakreselementówtrzeciejkultury,zaliczającdotejgrupy
równieżelementydialektalneigwarowe(Adamowicz-Pośpiech2011;
Wołek-SanSebastian2011).
Wartotakżezauważyć,żegrospublikacjizgłębiającychzagadnie-
nietłumaczeniaelementówtrzeciegojęzykaitrzeciejkulturyjest
autorstwarusycystów(por.Grosbart1984;Bednarczyk1999;2008;
Boguta2015;Kaźmierczak2008;2014;2016;Mocarz2008;2010;
Urbanek2002;2004),ztegowzględuwłaśniejęzykrosyjskijest-
zykiemwyjściowymalbojęzykiemdocelowym,coniewątpliwiema
wpływnadokonywanespostrzeżeniaiwyciąganenaichpodstawie
wnioski.Badaczezwracająnierzadkouwagęnaproblematykętrans-
literacjielementówtrzeciegojęzykaitrzeciejkulturyzcyrylicylub
nacyrylicę(por.naprzykładKaźmierczak2014:176).Wanalizach
porównawczych,wktórychmateriałbadawczystanowiątłumaczenia
zinajęzykiposługującesięalfabetemłacińskim,tegotypuuwaginie
znajdujązatemzastosowania.Dotychczasowystanbadań,wktórym
dominująjakżeważneipotrzebneanalizyrusycystów,należałoby
więcwzbogacićoopracowaniauwzględniająceinnejęzyki22,będące
obecniewmniejszości,którezpewnościąwniosłybyprzyczynekdo
badańnadrzeczonąproblematyką,corównieżjestzamiaremicelem
niniejszejmonografii.
pojęcietrzeciegojęzykaitrzeciejkulturywodniesieniudojęzykaikulturyniebę-
dącymijęzykiemikulturąaniwyjściowymi,anidocelowymi.
22PodobnypostulatwysuwałaMartaKaźmierczak(2016:85).